有奖纠错
| 划词

Elle raconte toujours des salades.

她经常

评价该例句:好评差评指正

Je le considère comme un faiseur .

我认为他就是的人。

评价该例句:好评差评指正

Ah oui, je bluffe ? Tu vois ça ?

是吗,我知道我么牌吗?

评价该例句:好评差评指正

C'est du bide.

这是

评价该例句:好评差评指正

C'est pas du bidon.

这不是

评价该例句:好评差评指正

Vous blaguez! Est-ce possible?

!这可能吗?

评价该例句:好评差评指正

Il nous en conte!

他是在跟我们!

评价该例句:好评差评指正

Si, par ailleurs, il s'agit d'accepter les mensonges proférés, durant les délibérations de la Commission, par les États-Unis, qui exercent un chantage et des menaces sur la moitié du monde, alors encore moins.

也不用指望我们忍受美国在讹诈和欺负半世界的同时所兜售的这些大话。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地方主义, 地方主义的(人), 地方主义者, 地方自治党, 地枫皮, 地肤, 地肤属, 地肤子, 地府, 地高辛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国青年Cyprien吐槽集

J’ai l’impression que vous êtes un peu des charlatans quand même.

我以为你们是的。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:林》法语版

Il était persuadé que la promesse de Garanine n’était qu’une fanfaronnade.

他本以为伽尔宁的承诺是

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Vous savez que les pitons peuvent être très très dangereux !

你要知道是非常非常危险的!

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Sans me vanter, elle en avait même failli rater un pas.

不是我,她还差点跳错一个舞步。

评价该例句:好评差评指正
可爱法语动画DIDOU

Tu sais, je crois que Balthazar n’est pas un magicien, c’est plutôt un grand farceur.

你知道吗,我觉得Balthazar不是一个魔术师,它更像是一个大王。

评价该例句:好评差评指正
法国影坛男星

Ils se disent : " À midi, ils vont fermer leurs gueules les deux crâneurs."

“到了中午,这两个的人就该闭嘴了。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Assez causé ! cria Goujet. Zouzou, du nerf ! Ça ne chauffe pas, mon garçon.

“别再瞎了!”顾热说,“‘小兵’再加把劲,把炉子再烧热些!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Bel homme, hâbleur, faisant sonner haut ses éperons, portant des favoris rejoints aux moustaches.

他的长相漂亮,,总使他靴子上的马刺铿锵作响,嘴唇上边的胡子和络腮胡子连成一片。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Et comme tous les voyants, je veux pas me planter, alors je vais vous prédire votre passé.

像所有智者,我不想,所以我想先你们预测一下你们的过去吧。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Le dauphin est un peu moins vantard que toi, mais vous avez la même joie de vivre, je te l'accorde.

海豚可没你那么爱,但你们都有同样的生活乐趣,这点我承认。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Ca vous est arrivé de vous en vanter un peu devant les copains?

- 你有没有在朋友面前过?

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Ce tueur à gages présumé âgé de 18 ans se vante sur les réseaux.

这名 18 岁的涉嫌杀手正在网络上

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

On ne trouvait rien chez eux que de la forfanterie, et encore de la forfanterie : aussi je les ai quittés.

他们什么也不做,只是此我才到排水沟里来了!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Non, il est passé dans les miennes ; je ne dirai pas que ce fut sans peine, par exemple, car je mentirais.

“不,已经到了我的手里;我不说没有费劲就弄到了手,为那样说我就了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je te conseille de t’en vanter, dit Andrea, qui, sans se courroucer, comme le craignait Caderousse, de cette nouvelle extorsion, livra complaisamment la bague.

“你尽管吧。”安德烈说:卡德鲁斯恐怕安德烈听到这个新的苛求会动怒,但安德烈却并没有动怒,反而平心静气地把那只戒指除了下来。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Sans compter que de nombreux sénateurs romains, qui trouvent la  vantardise de César insupportable, pourraient lui mettre des bâtons dans  les roues suite à une telle humiliation !

更何况,很多罗马元老都觉得凯撒的难以忍受,在受了这样的羞辱后,可能会为他设置障碍!

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Je retenais mon souffle, l'idée d'avouer à Keira que j'avais bluffé dans le seul but de l'éloigner de ce Max qui lui tournait autour ne me réjouissait pas.

我倒吸了一口气。一想到要向凯拉承认我是瞎,而且这么做只是为想让她远离那个麦克斯,我就高兴不起来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ce n’est point là un cul-de-plomb, un étudiant qui étudie, un blanc-bec pédant, fort en science, lettres, théologie et sapience, un de ces esprits bêtas tirés à quatre épingles ; une épingle par faculté.

这绝不是个铅屁股,一个用功的大学生,不是一个嘴上没毛,却又精通科学、文学、神学、哲学的客人,也不是一个那种用四个别针挂住四个学院绷得紧紧的书呆子。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

À partir de là, le problème c'est qu'il faut pas non plus gober ce que vont raconter des faiseurs de bobards, qui sont ceux qui vont justement mettre en place ces faits alternatifs, ces théories alternatives qui elles sont dangereuses.

此,问题在于不能再盲目相信的人说的话。的人就是建立替代事实、替代理论的人,他们是很危险的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sans doute, il trouvait Lantier un peu fiérot, l’accusait de faire sa Sophie devant le vitriol, le blaguait parce qu’il savait lire et qu’il parlait comme un avocat. Mais, à part ça, il le déclarait un bougre à poils.

当然,他也觉得朗蒂埃多少有些自负仗着他识字和律师般能说的嘴,常常在酒店里和捉弄别人。除此之外,他称朗蒂埃是一个讲义气的人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地光, 地广人稀, 地滚波, 地滚球球场, 地滚球戏, 地核, 地花蜂, 地花蜂属, 地黄, 地黄牛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接