有奖纠错
| 划词

Le droit à des pauses et des congés est également reconnu par la loi.

工间休息和休假的权利是法律保障的另项权利。

评价该例句:好评差评指正

La durée de la pause n'entre pas en ligne de compte dans le calcul de la durée du travail.

工间休息时间不计入工作时间。

评价该例句:好评差评指正

La pause doit être accordée au plus tard quatre heures après le début de la journée de travail.

从开始工作之后的四小时之内,准予工间休息

评价该例句:好评差评指正

Si la femme le désire, les pauses d'allaitement peuvent être ajoutées aux pauses destinées à l'alimentation et au repos, ou être utilisées au début et à la fin de la journée de travail.

如果妇女本人愿意,哺乳时间计并与工间休息和进餐时间并在起,或者在工作日或次的开始或结束时哺乳。

评价该例句:好评差评指正

Le Code du travail, approuvé par la loi no 7961 du 12 juillet 1995, prévoit une protection spéciale et un soutien dans certains de ses articles, en particulier pour les employés mineurs, les femmes, etc.

《劳动法》第54条在劳动条件问题上定,(3) 孕妇的工间休息时间为3小时。

评价该例句:好评差评指正

Si la femme le souhaite, les pauses d'allaitement peuvent être combinées et ajoutées à la pause réservée au repos et à l'alimentation, ou prises au début ou à la fin de la journée du travail.

如果女工愿意,哺乳时间加起来,连同工间休息和进餐时间起计算,或者在每工作日或每开始或结束时给孩子哺乳。

评价该例句:好评差评指正

L'article 51 de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail prévoit que chaque travailleur a droit à une pause, pour le repas et l'alimentation, comprise entre une demi-heure et deux heures au maximum.

《工作安全和保健法》第51条定,工间和进食休息时间不得少于半小时,但不得超过两小时。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.

根据第34条第4款,如果连续工作日的时间超过6小时,则必须提供持续15分钟上的工间休息

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est vivement préoccupé par l'application insuffisante de la législation du travail en vigueur dans l'État partie, qui s'est traduite par des conditions de travail généralement mauvaises, notamment des horaires de travail d'une durée excessive, le manque de pauses suffisantes et des conditions de travail dangereuses.

委员会深感关注的是,缔约国的现行劳动法未得到充分执行,造成工作条件普遍恶劣,劳动时间过长、工间休息不足,和工作条件危险。

评价该例句:好评差评指正

Le début, la durée et la fin des pauses réservées au repos et aux repas et les procédures applicables à ces pauses les jours fériés doivent être indiqués dans les conventions collectives ou, à défaut, dans le contrat de travail et dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise.

在集体协议或集体合同中应列明上述工间和进食休息的开始、延续及结束的时间,定上述公共节假日休息的程序,如果未能达成集体协议的情况,应在工作合同及企业《雇员工作和保健程序》中予列明。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'article 244 du Code du travail, les femmes ayant des enfants de moins de 18 mois jouissent aux heures de travail, en plus de la pause normale destinée au repos et à l'alimentation, au moins toutes les trois heures d'une pause supplémentaire d'une durée minimale de trente minutes pour allaiter leur enfant.

根据《劳工法》第244条,有未满18月子女的妇女除了通常的工间休息和进餐时间之外,上半时还有给孩子哺乳的时间。 这种间歇时间至少每3小时次,每次至少30分钟。

评价该例句:好评差评指正

Les employés ont droit à une pause de 30 minutes pendant la journée de travail, qu'ils ne peuvent prendre ni en début ni en fin de journée, à un repos quotidien d'au moins 12 heures ininterrompues, pris entre deux journées de travail, à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures ininterrompues et à des congés payés.

因此,员工有权每天工间休息30分钟,但不在工作开始或结束时休息,有权每天在两工作日之间至少连续休息12小时,有权每周至少连续休息24小时,并有权在节假日休假。

评价该例句:好评差评指正

En règle générale, les pauses réservées au repos et aux repas, les autres pauses prévues pendant la journée de travail et la durée du repos hebdomadaire ininterrompu sont déterminées dans les règlements internes et programmes de travail approuvés dans les conventions collectives et, à défaut, sont fixées d'un commun accord entre l'employeur et le travailleur.

体协议批准了参照既定程序制定的内部工作条例和工作(轮)制,把周日工间和饮食休息、额外和特殊休息及每周不间断的休息列为项条例;在未达成这类协议的情况下,这些休息雇主与雇员之间协议的方式确定。

评价该例句:好评差评指正

Les plaintes portaient sur les activités d'agences de recrutement privées telles que la perception illégale de frais, la confiscation de documents d'identité par les employeurs, des conditions de travail abusives comportant notamment des horaires de travail extrêmement lourds, sans pauses, des retenues illégales sur salaire et le non-paiement de salaires dus, des mauvais traitements et des mesures de confinement.

申诉涉及私营就业机构的活动,例如非法收取费用、雇主没收身份证件和诸如没有工间休息的超时虐待性工作条件、非法削减工资和拒绝支付拖欠的工资、虐待和禁锢。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre de l'application des directives relatives aux horaires de travail (voir le dernier rapport), les travailleurs ont droit à des périodes minimales de repos journalier et hebdomadaire, à des pauses et à des congés payés annuels; le nombre moyen d'heures de travail exigible d'un employé (sauf accord librement conclu) est limité à 48 heures hebdomadaires et les heures de travail de nuit sont limitées.

《工时指示》(见上次报告)定,有权享受每日及每周起码休息时间、工间休息时间、有薪年假、雇员每周平均法定工作时间限制在48小时(自愿同意除外),及限制夜间工作时数。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


assortiment, assortir, assortissant, assortisseur, assoter, assouan, Assouci, assoupi, assoupir, assoupissement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接