有奖纠错
| 划词

Il se vautre dans la boue.

堕落之中。

评价该例句:好评差评指正

Toujours maintenir un cœur en haut, ne pas donner dans ses souvenirs et réalisations antérieures.

永远保持一颗向上心,不要自己过去记忆和成绩。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité s'est enlisé dans des débats sur la question.

安全理事会辩论这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Ne reproduisons pas les querelles du passé.

我们将不遗余力,我们不想过去。

评价该例句:好评差评指正

Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.

必须抵制宿命论以及对最坏情况采取听天由命态度诱惑。

评价该例句:好评差评指正

Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement.

目前,世界仍然我们过去观念,即我们必须在经济增长与环境保护之间进行选择。

评价该例句:好评差评指正

Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite.

我们很容易报告之中而忘记其中所描述被占领土上每天

评价该例句:好评差评指正

La fille exécute les travaux traditionnellement dévolus à la mère tandis que le garçon travaille aux côtés de son père ou s'adonne aux jeux.

女孩子做传统上属母亲要干工作,男孩子则同父亲一起做事或者游戏。

评价该例句:好评差评指正

Le XXIe siècle doit être un siècle de meilleure mise en oeuvre des programmes internationaux et un siècle marqué par l'action et non par les discours.

纪应该成为更好执行国际方案世纪,一个采取行动而不是世纪。

评价该例句:好评差评指正

Cette institution ne peut plus se permettre le luxe d'avoir un « syndrome des décennies », aggravé par un fonctionnement bureaucratique, enlisé dans la tradition et les habitudes.

本机构再也不能“十年综合症”之中,受到传统和习惯束缚官僚主义做法加重了这一综合症。

评价该例句:好评差评指正

Nous vivons en effet dans un monde repu de consommation, ivre des prouesses de la science et de la technologie et obnubilé par les performances de l'économie.

我们际上生活在一个消费、醉心科学和技术造诣和沉迷经济表世界。

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, la consolidation de la paix doit être une priorité de l'ONU afin que l'Organisation ne s'enlise pas en tâchant de traiter des symptômes des conflits.

为此,建设和平需要成为联合国优先事项,以使本组织不应付冲突表象。

评价该例句:好评差评指正

La délégation burkinabé souligne l'importance du rôle qu'ont joué la Commission préparatoire, les organisations non gouvernementales et les nombreuses associations qui ont plaidé inlassablement en faveur de la création de la Cour.

同时,发言人还提醒国际社会不要过早地自我满足之中,应该时刻警惕,防止使国际刑事法院客观性和公正性陷入危机任何政治意图或强制措施。

评价该例句:好评差评指正

À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.

如果过分讨论国际性征税体制,则作为发展可靠伙伴联合国体制有可能忽视创造有利动员发展资金环境。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement colombien a fait savoir qu'il avait interdit l'usage d'amineptine en raison des risques de dépendance et d'abus qu'il comporte, en particulier pour les patients ayant des antécédents d'alcoolisme, de dépendance aux préparations pharmaceutiques contenant des psychotropes ou de toxicomanie.

哥伦比亚政府报告说,由安咪奈丁存在着尤其给具有酗酒、精神活性药物制剂或吸毒史病人造成致瘾和滥用有关风险,因此,哥伦比亚已禁止使用安咪奈丁。

评价该例句:好评差评指正

C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.

因此,对我们来说,打击这种武器非法贸易个人和组织,已经成为一项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整影响以及对维护国家统一承诺。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le déséquilibre actuel des pouvoirs qui n'a pas toujours été de mise et les amitiés actuelles ne doivent encourager personne à se laisser aller à remettre en cause la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité.

最后,让我强调,目前和历史上非常任理事国权力不平衡和友谊模式不应该使任何人破坏安全理事会信誉和权威之中。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, lorsque nous observons cette situation, nous sommes envahis de tristesse à la pensée qu'une Organisation telle que l'ONU puisse être si soumise, ployant tellement sous poids de sa propre complaisance qu'elle semble se réjouir de sa propre ignominie sur le chemin qui mène à l'échafaud.

遗憾是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此自我陶醉,在走向断头台道路上竟然为自己处境喝彩。

评价该例句:好评差评指正

La relance de l'économie est non seulement nécessaire pour la reconstruction et le développement d'une communauté déchirée par la guerre, mais elle est également nécessaire pour donner au peuple l'espoir de se tourner vers l'avenir plutôt que vers la misère du passé, et vers des actes ou des aventures désespérés.

刺激经济不仅对重建和发展饱受战争摧残社区是必要;而且也需要用来使人民对展望未来产生希望,而不是过去痛苦并冲动地采取绝望行动或冒险。

评价该例句:好评差评指正

Si nous nous confortons, ne serait-ce qu'un instant, dans l'idée que le problème de la Somalie ne nous concerne pas, il pourrait alors être utile de recueillir l'avis de mes amis sud-coréens et chinois, dont le pays se situe à une distance comprise entre 8 000 kilomètres et 10 000 kilomètres de la Somalie.

我们如果自得其乐地认为索马里与我们无关,那么,不妨同来自南韩和中国朋友谈一谈,它们距离索马里有8 000到10 000公里之遥。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


抽青, 抽球, 抽球(网球的), 抽取, 抽取货样, 抽取最好的部分, 抽去串线, 抽去项链的串线, 抽纱, 抽身,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

·佩罗童话集

Succombait sous le poids de son ravissement.

沉溺于内心的狂喜之中。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2014年6月合集

À moins, bien sûr, que la société turque ne se radicalise encore un peu plus et s’enfonce dans la nostalgie de l’empire turc et musulman des siècles passés.

当然,除非土耳其社会变得更加激进,并沉溺于对过去几个世纪的土耳其和穆林帝的怀旧之中。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Un monde dans lequel la nature et l'homme doivent vivre en harmonie, c'est cette harmonie que charles tente de retrouver, lorsqu'il s'adonne à sa passion la plus intime, la peinture.

在这个世界里,自然和人类必须和谐相处,查沉溺于他最亲密的激情——绘画时,试图找到的正是这种和谐。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一

Swann crut que le docteur le connaissait sans doute pour s’être trouvé avec lui en quelque lieu de plaisir, bien que lui-même y allât pourtant fort peu, n’ayant jamais vécu dans le monde de la noce.

以为大夫多半曾经在哪个烟花场中见过他,可他自己极少涉足那种地方,也从来没有沉溺于花天洒地之中。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抽穗, 抽缩, 抽薹, 抽逃资金, 抽屉, 抽屉的最里面, 抽屉试验, 抽调, 抽头, 抽吸供水,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接