有奖纠错
| 划词

Je n'en ai qu'une idée grossierère.

我只有一个想法。

评价该例句:好评差评指正

Dans la sphère littéraire, l'autobiographie veut dire que, du moins pour une compréhension banale, « moi écrit moi-même ».

在文学领域里,根据理解,“自传”意思“我书写我自己”。

评价该例句:好评差评指正

Ce constat rapide nous autorise à estimer que l'approche dynamique qu'appellent de leurs vœux les membres de la mission pour prévenir les conflits ne peut être que globale et collective.

这些见解使我们相信,代表团各成员要求采取预防冲突积极做法只能一项全面和集体做法。

评价该例句:好评差评指正

Les questions de droit qui sont soulevées sont souvent inédites (encore actuellement) et demandent un examen minutieux des législations nationales, des instruments du droit international et d'ouvrages ou articles de doctrine.

即使现在,法庭考虑到那些法问题也往往只一印象,因此还需要仔细查阅各国法、国际法文书、以及学术著作。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, c'est là une conclusion sommaire et qui demande à être nuancée : la pratique montre en effet que, si certains traités sont abrogés, d'autres sont seulement suspendus et d'autres enfin continuent à rester en vigueur.

然而,这一个结论,还需要略作调整,因为实践表明,虽然有些条约被废止,但另有一些只被中止,还有一些在继续生效。

评价该例句:好评差评指正

Faute de quoi, la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales reposera sur des fondations fragiles et nous aurons trahi la confiance des peuples du monde, qui comptent sur l'ONU quand ils n'ont plus d'espoir.

除非我们这样做,否则,维护世界和平与安全将建立在基础上,并且我们将使期待联合国世界各地人民失望,而对他们而言又存在任何其它希望。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut par ailleurs retenir l'excuse grossière et futile selon laquelle «deux fillettes, par espièglerie, avaient emprunté son appareil photo» présentée au Groupe de travail, qui montre l'intention de l'accusé d'égarer et de distraire l'attention de ses juges naturels et compétents devant une instance internationale.

在诉讼中也没有提到向工作组提出关于“2名淘气女孩借走了他照相机”这样值得考虑解释,这只能表明被告企图在一个国际审理机构避开并转移正直主管裁判官注意力。

评价该例句:好评差评指正

8 Quant à la possibilité d'adresser une plainte au Ministre de l'administration pénitentiaire ou au Conseil de contrôle des grands délinquants, le Comité note que l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas été informé de l'existence de ces recours ou d'autres recours administratifs et qu'il savait à peine lire et écrire à l'époque où il a été placé à l'isolement à Parklea, ce que l'État partie n'a pas contesté.

8 关于向改正事务部或向重罪犯复查理事会提出申诉可能性,委员会注意到,提交人指称内容没有引起异议,他说没有人告诉他上述补救办法或任何其他补救办法,他在帕克利(Parklea)监狱被分隔关押时候,只有很阅读或书写能力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


成对联结, 成对物, 成对主梁, 成反比, 成反比的, 成反比例的量, 成方, 成分, 成份, 成风,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Culture - Français Authentique

Cette vidéo, elle a été ébauchée ou en tout cas les notes, les clichés, on les a choisis, Valentine et moi.

我会视频里开始粗浅的讲起,不管样呢,我瓦伦丁选择了一些刻板印象。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


成功的演出, 成功的作品, 成功在即, 成功在望, 成骨的, 成骨过程, 成骨性癌, 成骨性溶骨, 成规, 成果,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接