Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系闭口不谈。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但,在起草新宪法时们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但闭口不谈希族塞阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式的暴力,特别强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸禁忌的话题,受害者对此闭口不谈,原因惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为“公共政治舞台上的积极(要男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
惊讶的,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。