Les Entreprises du Médicament réaffirment la nécessité d'accroître les sanctions pénales contre les contrefacteurs.
各制药企业重申,必须加大对假冒行为者刑事惩处度。
En matière de propriété intellectuelle, ces distinctions formelles quant à la partie qui détient la "propriété" peuvent avoir des conséquences en ce qui concerne le droit d'agir pour poursuivre des contrefacteurs et l'exercice du droit de propriété intellectuelle.
在知识权方面实践中,关于哪个当事人拥有“所有权”这些正式区分能会在起诉侵权人和行使知识权立场上生影响。
La référence à l'accord constitutif de sûreté pourrait revêtir la forme d'une description appropriée du bien grevé de manière à englober le droit de propriété intellectuelle dont il s'agit, les réclamations contre les contrefacteurs et les droits d'enregistrement.
至于提及担保协议方式,是对担保资进行适当描述涵盖有关知识权、对侵害人索赔和登记权。
Quelle que soit la réponse à cette question, même si les réclamations ne font pas partie du droit de propriété intellectuelle initialement grevé, il s'agit de produits au regard du Guide, de sorte que le créancier garanti peut exercer les droits du constituant et poursuivre les contrefacteurs.
无论上述问题答案如何,即使索赔不是最初作保知识权一部分,也应当是《贸易法委员会担保交易指南》所规定收益,因此有担保债权人行使设保人权利并起诉侵害人。
S'agissant des droits de propriété intellectuelle, la titularité détermine des éléments importants de la valeur du bien, comme le droit de traiter avec les autorités publiques à diverses fins, par exemple pour introduire des actions en contrefaçon de brevet, de concéder des licences et de poursuivre les contrefacteurs.
对于知识权,所有权决定着资价值重要组成部分,包括为执行专利、发放许证和追究侵害人责任等目与政府主管部门打交道权利。
Le droit de la propriété intellectuelle, toutefois, porte sur la propriété et le concept de "tierces parties" a une signification différente dans la mesure où il vise les utilisateurs autorisés (par exemple les preneurs de licence), les utilisateurs non autorisés (c'est-à-dire les contrefacteurs) et les bénéficiaires de transferts.
但知识权法与所有权有关,而且“第三方”概念具有不同含义,因为它指是经授权使用人(如被许人)、未经授权使用人(即侵权人)和受让人。
Le Groupe de travail voudra peut-être considérer qu'il peut être créé une sûreté sur la titularité de droits de propriété intellectuelle (y compris sur des droits de copropriété), des droits découlant d'accords de licence, et des avoirs comme des droits de propriété intellectuelle et des réclamations contre des contrefacteurs.
工作组似宜考虑到,在知识权所有权(包括共同所有权)、根据许协议生权利、包括知识权在内资及对侵害人索赔上设定担保权。
Dans ces pays, le créancier est réputé détenir la propriété effective aussi longtemps que le financement est en vigueur, ce qui lui donne le droit de contrôler les licences accordées et les utilisations faites des droits de propriété intellectuelle pour éviter les gaspillages mais l'oblige également à poursuivre tout contrefacteur et à traiter, selon que de besoin, avec les autorités gouvernementales.
在有些法域抵押为基础融资做法中,在资金到位后,债权人被视为拥有有所有权。 这赋予了债权人控制许和使用防浪费权利,但也使债权人负有对侵权人进行调查并在必要时与政府机构交涉义务。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi déterminer si le commentaire devrait discuter de la différence entre l'opposabilité aux tiers selon le Guide (qui a trait à l'opposabilité entre réclamants concurrents) et l'opposabilité aux tiers en vertu du droit de la propriété intellectuelle (qui a trait à l'opposabilité entre bénéficiaires d'un transfert, preneurs de licences et contrefacteurs d'un droit de propriété intellectuelle).
工作组还似宜考虑评注是否应讨论《贸易法委员会担保交易指南》中第三方(与对抗竞合求偿人有关)与知识权法中第三方(与对抗知识权受让人、被许人和侵权人有关)之间不同。
Par exemple, le commentaire pourrait expliquer que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que celui-ci peut devenir un ayant cause en vertu du droit de la propriété intellectuelle et ainsi être habilité à inscrire ses droits ou renouveler une inscription ainsi qu'à poursuivre en justice les contrefacteurs si le droit de la propriété intellectuelle reconnaît un créancier garanti comme étant un ayant cause.
例如,评注指出,如果知识权法承认有担保债权人为权利持有人,设保人和有担保债权人商定,有担保债权人依据知识权法成为权利持有人,从而有权登记或续展登记,并有权起诉侵权人。
Il peut donc arriver qu'aux fins du droit de la propriété intellectuelle, un créancier garanti puisse être "propriétaire" ou un "ayant droit", surtout dans ses relations avec un contrefacteur, tandis qu'aux fins du financement garanti, une telle classification n'est pas nécessaire et n'affecte pas les droits relatifs des parties au sujet des questions propres au droit du financement garanti, comme la nécessité d'un accord constitutif de sûreté valable.
因此,能发生情况是:为了知识权法目,有担保债权人能是担保资“所有人”或“权利持有人”,特别是在问题涉及对侵权人处理等事项情况下;而为了担保融资目,这种澄清没有必要,因为在处理特定担保融资法问题例如关于有担保协议要求时,这并不影响当事人相关权利。
Si, lorsqu'il est constitué une sûreté réelle mobilière sur un droit de propriété intellectuelle, il a été commis une contrefaçon, le titulaire du droit de propriété intellectuelle a poursuivi les contrefacteurs et ceux-ci ont versé une indemnité, le montant payé ne ferait pas partie du droit de propriété intellectuelle et le créancier garanti ne pourrait pas, en cas de défaut de paiement, le réclamer comme faisant partie de la garantie initiale.
如果在知识权上设定担保权时已经发生了侵害行为,知识权持有人已经起诉了侵害人,侵害人也已经支付了赔偿,则所支付赔偿金不属于知识权一部分,有担保债权人在发生违约时不能将其作为原始担保一部分要求支付。
Lorsque le bien grevé est les droits du preneur, il se pose des questions semblables, à savoir: i) si le preneur ou le bailleur de licence et ses créanciers garantis peuvent exercer des droits contre les contrefacteurs; et ii) si, au cas où le droit de la propriété intellectuelle ne règle pas cette question et laisse aux parties le soin de la régler, il devrait exister une règle supplétoire applicable en l'absence d'accords contraires entre les parties.
如果担保资是被许人权利,也会出现类似问题,即:(i)许人或被许人及其有担保债权人否行使针对侵害人权利;(ii)如果知识权法不涉及这一问题并将其留给当事人处理,而且当事人没有约定不适用缺省规则,是否应当有适用缺省规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。