Le lièvre a été dévoré par le lion.
野兔被狮子吃。
Le reptile aurait tué un fermier, dévoré des buffles d’eau.
该爬行动物似曾咬死过名农夫,并吞食多头水牛。
Des perspectives, il est vrai, un tantinet moins réjouissantes que de dévorer une barre de chocolat.
这观点是对的,吃点点总是没有吃整块巧克力那么令人高兴。
Inutile de le résister, comme toujours, j'étais encore envoutée et dévorée.
无从抗拒,我总是,再次被它迷惑和吞噬。
Laisse-nous dévorer la peur et la haine avec notre courage et notre amour !
让我们以勇和爱, 吞灭惧与恨!
Chez ces grillons d’Amérique (?Cyphoderris strepitans?), la femelle dévore les ailes du m?le pendant l’accouplement.
美洲蟋蟀。雌性蟋蟀在交配中吃掉雄性的翅膀。
Le feu a dévoré tout cela.
大火把这切都烧光。
L'animal dévora des branchages et des arbrisseaux, après s'être d'abord désaltéré à une mare voisine.
大象在附近的小水塘里水,又吞嚼嫩树芽和小灌木枝叶。
Zeus condamna Prométhée à être attaché à un rocher, son foie se fit dévorer par un aigle chaque jour.
宙斯普罗米修斯束缚在个陡峭的悬崖上,还派鹰每天去啄食普罗米修斯的肝脏。
Elle dévore son dîner.
她狼吞虎咽地吃晚饭。
Elle est dévorée d'ambition.
她野心勃勃。
Il est dévoré de douleur.
他被痛苦折磨着。
Une autre menace du même ordre risque de dévorer nos enfants, l'atout le plus précieux de toute nation.
另外个类似的危害很可能吞噬任何国家最宝贵的财富——我们的儿童。
A sa surface, ils peuvent encore exercer des droits iniques, s'y battre, s'y dévorer, y transporter toutes les horreurs terrestres.
在海面上,他们还可以使用他们的暴力,在那里互相攻打,在那里互相吞噬,把陆地上的各种恐怖手段都搬到那里。
Aussi n'était-il pas un lecteur, à quelque classe qu'il appartînt,qui ne dévorât les colonnes consacrées au cas de Phileas Fogg.
因此,不论是哪个阶层的读者,都爱看报上与斐利亚·福克旅行有关的文章。
Le capitalisme, nous pouvons bien le dire, dévore les êtres humains et, aujourd'hui, paradoxalement, dévore aussi les créateurs mêmes du système.
我们可以说,资本主义正在吞噬世界多数地区的人,而令人想不通的是,它也在吞噬着这个制度的创造者。
Celui-ci prit lepasseport et le lut attentivement, tandis que Fix, dans un coin du cabinet,observait ou plutôt dévorait l'étranger des yeux.
领事接过护照,仔仔细细地看上面的记载,这时,坐在角落里的费克斯直在打量着,甚至可以说是死盯着这位客人。
La dette extérieure et le service de la dette ont dévoré la plus grande partie des ressources déjà rares de l'Afrique.
外债和偿还债务耗尽非洲的大部分本来就已经稀少的资源。
C'est un expression simple qui signifie que nous avons très faim, autant que le loup qui est réputer pour dévorer ses proies...
这是句简单的俗语,意思是说很饿,饿的跟狼样吞食猎物.
Les photos publiées par la presse montrent des habitants s'accrochant désespérément aux échafaudages et la tour déjà carbonisée mais encore dévorée par les flammes.
从媒体曝光的照片中可以看到,居民们绝望地紧抓着脚手架,而建筑物已经被火烤得焦黑同时又在被浓烟吞蚀。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Justement, le concierge était dévoré par la soif.
门房正好渴极了。
Les bêtes sauvages ne tarderaient pas à les dévorer.
野兽很快就会吃掉他们。
Une légende raconte qu'un monstre dévore des gens ce soir là.
个传说中,天夜晚会有吃人的年兽出没。
Je suis en train de me faire littéralement dévorer par les moustiques.
我现在真的是被蚊子咬得很惨。
Bon, qui m'attend pour me dévorer?
好了 还有谁等着吞掉我呢?
Elle a plutôt envie de le dévorer.
她更想把他吃掉。
La mère sait qu'il n'hésitera pas à tuer ses petits pour les dévorer.
母熊知道公熊会毫犹豫地杀死小熊,然后吞了它。
Non ! On n'a pas le temps, ce monstre est suffisamment grand pour le dévorer...
“行!那东西大得能吃掉他,我们没有间了!”
Marius en trois ou quatre semaines eut dévoré ce bonheur.
马吕斯饱啖福已有三或四个星期。
Mais c'est fou ça, monsieur Côte de Porc dévore tout.
简直可思议,位猪排先生把东西都吃了。
Résultat de l'affaire : des bêtes sauvages dévorent les deux chevaux monstrueux.
野兽吃掉了两匹巨大的马。
En cause, un terrible incendie qui dévore une grande partie de la cathédrale Notre-Dame de Paris.
是因为场可怕的大火吞噬了巴黎圣母院的很大部分。
Et encore, tel qu’il est, il est peuplé de loirs qui dévorent tout.
“而且,非但大,还到处都有偷吃切东西的睡鼠。”
Leur bonheur était désormais d’une nature bien supérieure ; la flamme qui les dévorait fut plus intense.
他们的福从此具有种更为崇高的性质,吞噬他们的烈火也燃烧得更猛烈。
Triomphant, il va désormais dévorer le blé.
他非常得意洋洋,他现在要吃下小麦了。
Vous savez que les mante-religieuses dévorent leur mari?
你知道母螳螂会把她的丈夫吃掉吗?
Mes regards se portèrent involontairement vers la vitre, mais je ne pus supporter le feu qui la dévorait.
我由自主地把眼光射向玻璃窗,可我也支持住那吞噬了玻璃窗的火光。
Mais Loiseau dévorait des yeux la terrine de poulet.
过鸟老板却用眼睛死死盯着那只盛子鸡的瓦钵子。
Je serai dépouillé, trahi, tué, dévoré par ma fille.
我就得给女儿抢光,欺骗,杀死,吞掉的了。”
Passepartout s’était arrêté, et dévorait les paroles du mécanicien.
司机句话的每个字路路通都听清楚了,他停住了脚步。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释