Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.
专家避免此种有新意,但却不合宜的冲动。
Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence.
他进一步提到Ben Romdhane女士先前提到的关于家庭暴力问题的综合研究,并向委员会保证,突尼斯政府将采取一切适当措施,制止家庭暴力行。
Investies d'un mandat au titre du Chapitre VI et dotées d'équipements et de ressources limités, les forces de l'ONU n'avaient pas les moyens de réfréner deux grandes armées équipées d'armes lourdes et d'intervenir aussi vigoureusement qu'elles l'auraient peut-être voulu.
以《联合宪章》第六章的授权和有限的装备及资源,联合人员没有手段扼制两支拥有重武器的大军,并如其所愿地进行有力干。
Comme il a été convenu à Johannesburg, c'est aux pays qui contribuent le plus à causer des problèmes écologiques qu'il incombe au premier chef d'atténuer les changements climatiques et de réfréner les modes de production et de consommation non viables.
约翰内斯堡会议商定,减缓气候变化和其他不可持续的生产和消费形态的主要责任,必须由主要造成这些问题的家承担。
Les pays et les peuples du monde ont les yeux tournés vers le Conseil de sécurité pour voir s'il prendra les mesures nécessaires pour réfréner les actes de l'État israélien et si la communauté internationale saura se protéger contre ces actes inconsidérés de criminels.
世界各人民和各政府正注视安全理事会,看看安理会是否将采取必要的措施,以遏制以色列的行径,并且看看际社会是否将保护自己免遭罪犯的鲁莽行的伤害。
Le Groupe de suivi a fait état de la réticence que mettaient les États à lui fournir des informations concernant l'embargo sur les armes, ajoutant que certains États savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais disaient avoir beaucoup de mal à réfréner ce trafic.
监测指出,各不太愿意提供关于武器禁运方面的资料,并补充说,一些家知道存在穿越其境的武器走私活动,但是表示在管制武器贩运方面有困难。
Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un rôle central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la « culture des armes » qui est en train de s'enraciner dans notre pays.
但是,我们相信,际社会通过联合在协助各消除武装威胁方面可发挥关键作用,要采取更大胆的行动限制正在我扎根的军火文化。
Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d'atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les bœufs, auquel cas ni la charrue ni les bœufs ne pourraient avancer et n'iraient donc nulle part.
金戈威德民兵受到控制,而且他们当中那些最终经事实证明犯有严重罪行或暴行的人当在达尔富尔实现和平之后受到惩罚,而不是在此之前,因那样就如同把车置于马的前面,进而导致车和马都无法前进。
Les États devraient prendre des mesures afin de réfréner toute propension des membres de l'administration et de la société dans son ensemble à prendre pour cible, stigmatiser, enfermer dans des stéréotypes ou caractériser des membres de groupes particuliers en fonction de leur race ou leur religion, et devraient s'employer à instaurer un climat dans lequel les comportements hostiles à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile soient inacceptables.
“48. 各当采取行动,制止官员和广大社会出于种族或宗教信仰原因将矛头对准特殊群体成员、污蔑、僵化或片面的看待他们的倾向,当努力创造一种不赞成对移民、难民和寻求庇护者采取敌视态度的气氛。
Le Protocole comporte également des dispositions sur la destruction des armes à feu confisquées ou non autorisées, afin que ces armes puissent être normalement détruites; des programmes de sensibilisation du public; la coopération en matière d'assistance juridique mutuelle; la mise en place d'une infrastructure pour l'application efficace de la loi, la transparence et l'échange d'informations; et la promulgation de mesures nationales pour réfréner la corruption associée aux fabrication, possession et emploi illicites des armes à feu et des munitions.
《议定书》中还有:关于处置被没收的或无执照的火器的规定,其大意是这些武器将通常被销毁;提高公众认识的方案;在提供相互法律援助方面进行合作;有效的执法、透明度和情报交流建立基础设施;以及颁布家政策以制止与非法制造、拥有和使用火器和弹药有关的腐败行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。