有奖纠错
| 划词

Mais il a reparu avec force ces derniers mois.

但最近几个月里,这个主题又强有力地抬头了。

评价该例句:好评差评指正

Ils seront autorisés à reparaître après examen de chacun de leurs cas.

其进行逐个审查之后,可准许它们复刊。

评价该例句:好评差评指正

Des intérêts stratégiques de domination ont reparu avec des dimensions nouvelles et plus dangereuses.

为了战略利益占领统治变本加厉,导向新、更加层面。

评价该例句:好评差评指正

Cinq journaux ont été interdits, mais trois d'entre eux ont reparu sous de nouveaux titres.

五家报社被取缔,但其中三家改名后又恢复了活动。

评价该例句:好评差评指正

Les horribles caricatures du Prophète Mahomet, publiées dans un journal occidental l'année dernière, ne doivent jamais reparaître.

去年西方报纸上登载了臭名昭著关于先知穆罕默德漫画,这种情况决不能再发生。

评价该例句:好评差评指正

Il s'est caché pour ne reparaître qu'avec la reprise du dialogue entre le Président Nkurunziza et le FRODEBU.

该发言人躲藏了起来,在恩库伦齐扎总统与民阵恢复话后又重新露面。

评价该例句:好评差评指正

Après avoir cessé de paraître un jour seulement, Dita a commencé à reparaître le 1er août en faisant imprimer le quotidien sur les presses du journal Kiga Ditore.

《Dita报》在停止出版一天之后,又采用《KohaDitore报》印刷出版社于8月1日开始出报。 临时媒体专员正在审查此案。

评价该例句:好评差评指正

Non, répondit Mrs. Aouda. Depuis hier, il n'a pas reparu. Se serait-il embarqué sans nous à bord du Carnatic ?

“没有,”艾娥达夫人说,“从昨天起他就不见了,他难道会不等我们自己就上船走了?”

评价该例句:好评差评指正

Au Venezuela, après avoir baissé pendant cinq ans, l'inflation a reparu du fait de l'abandon du système des marges de change, d'où une forte dévaluation dans la première partie de l'année.

在委内于废除了汇率限幅制度,通货膨胀率在稳步下降五年之后开始急剧上涨,导致这一年上半年货币大幅度贬值。

评价该例句:好评差评指正

On a vu reparaître les barrages routiers et les postes de contrôle, le banditisme et la violence en dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la sécurité dans la capitale.

尽管过渡联邦政府努力加强首都治安,但路障和检查站重新出现,拦路抢劫和暴力又卷土重来。

评价该例句:好评差评指正

M. Klein : C'est un honneur pour moi que de reparaître devant ce Conseil pour faire état des faits nouveaux intervenus en Bosnie-Herzégovine et des progrès réalisés par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH).

克莱因先生(以法语发言):十分荣幸再次在安理会通报波斯尼亚和黑塞哥维那发展和介绍联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团(波黑特派团)取得进展。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on considère les preuves accablantes dont est saisie la Commission présidentielle, qui montrent que beaucoup des habitants de Trincomalee arrêtés et amenés au camp militaire de Plaintain Point n'ont jamais reparu, il est difficile de croire à l'affirmation selon laquelle la disparition du fils de l'auteur serait un acte isolé commis par le seul caporal Sarath, à l'insu et sans la complicité d'autres personnes de la hiérarchie militaire.

鉴于总统府调查委员会有确凿证据表明在Trincomalee被逮捕并被送到Plaintain Point军营许多人都不知去向,因此认定这起失踪案仅是Sarath下士采取孤立行动,军事指挥系统中其他级别军官们此不知情或不曾共谋是难以令人置信

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


UNICEF, unicellulaire, unichroïsme, unicité, unicolore, unicorne, unicristallin, unicté, unidimension, unidimensionnel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est le propre de la douleur de faire reparaître le côté enfant de l’homme.

这原是痛苦的特点,苦极往往使人儿时的稚气重现来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ce matin-là, il releva non moins exactement l’heure à laquelle il reparut.

这天早又同样精确地记录太阳升起来的时间。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Quand je reparus, Armand était tout habillé et prêt à sortir.

我回到家里的时候,阿尔芒已经着整齐,准备

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais soudain, au milieu d’un cercle d’écume, on vit reparaître Top.

然而,托普突然又从另一个漩涡里来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Tout avait reparu. Elle éprouvait une joie inouïe et une angoisse profonde.

她感到一种从未有过的快乐和一种深切的酸楚。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien ! est-ce fait ? demanda Monte-Cristo en voyant reparaître Morrel.

“嗯,你派吗?”基督山看见莫雷尔回来,关切地

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un quart d’heure après, la chambre de Valentine se rouvrit, et le comte de Monte-Cristo reparut.

一刻钟以后,瓦朗蒂娜的房间门开,基督山走来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le valet de chambre disparut en hâte pour reparaître, rasa Villefort et l’habilla solennellement de noir.

仆人去以后,很快赶回来,给的主人刮脸,服侍庄严的黑色的衣服。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Car à présent Marius revoyait distinctement ce souvenir, reparu dans ces émotions comme l’encre sympathique au feu.

因为马吕斯已清楚地回想起过去的这件事,现在在情绪激动时,这事就象密写墨水靠近火一样,又重新显露

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

L’homme, sans répondre, fouilla dans sa poche et le Thénardier vit reparaître le portefeuille aux billets de banque.

这人,不回答,把手伸到衣袋里,德纳第又瞧见那个装钞票的皮夹现在眼前。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Elles avaient reparu un instant à ses yeux, puis elles s’étaient replongées dans les immenses profondeurs de Paris.

她在眼前重现片刻,随即又隐没在巴黎的汪洋大海中

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La porte, toujours silencieuse, roula une second fois sur ses gonds, et le comte de Monte-Cristo reparut.

那扇门又无声地打开,基督山伯爵

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le mineur acheva d’un geste. Son tour était arrivé, la cage avait reparu, de son mouvement aisé et sans fatigue.

矿工用一个手势结束的话。罐笼又升来,这回轮到这个矿工下去。罐笼动作自如,没有一点劳累的样子。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Je déchirai la lettre et je baisai avec des larmes la main qui me la rendait. En ce moment Prudence reparut.

我撕掉信,含着眼泪吻着她向我伸过来的手。这时候普律当丝又来

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je vis bien que le terrible professeur menaçait de reparaître sous la peau de l’oncle, et je me tins pour averti.

我也感觉应该安静些。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Si le lendemain Nab n’avait pas reparu, Pencroff n’hésiterait pas à se joindre à Harbert pour aller à la recherche de Nab.

假如到第二天纳布还不回来,潘克洛夫会毫不犹豫地和一起去找的。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il faut avouer, dit Nab, que ce serait bien malheureux si le Duncan avait reparu dans ces mers depuis quelques mois seulement !

“假如邓肯号恰好在几个月以前刚到这儿来过,”纳布说,“那就太可惜!”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

On fut donc à la fois fort étonné et fort joyeux dans le régiment, quand on vit reparaître le jeune homme sain et sauf.

而此时,大家看见年轻人安然无恙地重又露面,全队人个个既惊诧不已又高兴异常。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Deux jours se passèrent. Le zingueur n’avait pas reparu. Il roulait dans le quartier, on ne savait pas bien où.

两天过去,古波并没有回家,也许在区里到处闲逛,没人知道究竟在哪里。

评价该例句:好评差评指正
海的女儿 La petite sirène

La petite sirène eut peur et s’enfonça dans l’eau ; mais bientôt elle reparut, et alors toutes les étoiles du ciel semblèrent pleuvoir sur elle.

因此小人鱼非常惊恐起来,赶快沉到水底。可是不一会儿她文把头伸——这时她觉得好像满天的星星都在向她落下。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


uniligne, unilinéaire, unilingue, unilobé, uniloculaire, uniment, unimodèle, unimodulaire, uninodal, uninominal,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接