Cet article reproduit textuellement une disposition de la Charte (Art. 23, par. 2, dernière phrase).
本转载宪章款原文(第二十三第二项末句)。
Les comptes rendus analytiques rapportent les débats sous une forme concise et abrégée. Ils ne sont pas censés reproduire textuellement les interventions ni, à la différence des procès-verbaux, faire état de chaque intervention.
简要记录是以简明扼要的方式反映会议内容,而不是逐字逐句地重述会上的发言,简要记录不必象会议逐字记录那样把每发言都具体记载下来。
M. Rosenthal (États-Unis d'Amérique) est préoccupé par le fait que, en plusieurs endroits, le projet de rapport reprend des dispositions de la décision sur les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, mais pas textuellement.
Rosenthal先生(美利坚合)报告草稿几处提到“核不扩散与裁军的原则和目标”决定款、但都没有原文照抄。
M. Madrid Parra (Espagne) souligne que la définition du terme “message de données” à l'alinéa c) est la seule définition de l'article 2 qui a été reprise textuellement de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.
Madrid Parra先生(西班牙)指出,(c)项中“数据电文”这语的定义是2中唯逐字摘自贸易法委员会电子商务示范法的定义。
Je remercie M. Bolton des éloges qu'il fait de notre industrie pharmaceutique, dont il dit textuellement qu'elle est « l'une des industries les plus avancées en Amérique latine et qu'elle produit des médicaments et des vaccins commercialisés dans le monde entier ».
我谨感谢博尔顿先生赞扬我医药工业,他本人的话说,是“拉丁美洲最先进的工业之,在医药和疫苗生产方面领先,并在全世界销售”。
En effet, depuis son adoption, elle a été incorporée textuellement dans le droit interne de plusieurs pays et elle constitue toujours le cadre des activités de lutte contre la traite menées par des gouvernements et des ONG aux niveaux local, national et international.
确实,自从其提出以来,《议定书》的定义被逐字载入了些家内的实在法,1 并继续规范政府和非政府组织在当地、家和际级的反贩运主动行动。
Sa décision énonce textuellement «qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions».
这项决定具体规定如下:“任何公约在批准和公布之后,便成为家法律的部分,根据《宪章》第132的规定,其权威在法律之上,任何阿尔及利亚公民均可在司法机构应这种公约”。
Il serait téméraire de ma part de tenter de la citer textuellement, mais le sens et le ton de ses mots impliquaient de la gratitude pour la grande importance du message, digne de recevoir toute l'attention de son gouvernement, ce dont ils s'occuperaient sans retard.
在此不宜冒昧试行逐字引文,不过,按词句的精神和语调,他信息的重要性表示赞赏,值得美政府充分注意,并会紧急处理。
Le Parlement intègre rarement un traité international textuellement dans son droit interne; cela ne se passe que lorsqu'une disposition spécifique d'un traité précise très exactement les mesures que les États Parties doivent prendre, plutôt que de les exhorter d'une manière générale à prendre des mesures.
议会般不会把际约逐字逐句地编入内法;这种情况只有在某特定约款明确规定缔约应采取什么行动,而不是笼统地敦促它们采取行动时才可能发生。
En revanche, elle note que les observations formulées par les membres du Comité à la session en cours reprennent quasiment textuellement les propos formulés neuf années auparavant, à savoir que l'État Partie devrait prendre des mesures spécifiques pour accroître le nombre de femmes aux postes de décision.
但她指出,委员会委员在本届会议上发表的意见实际上同委员会在9年前的意见基本相同,即,日本必须采取具体措施增加决策岗位上妇女人数。
Se référant à l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001), ledit rapport souligne qu'il n'y a jamais eu de mouvements terroristes traversant la frontière entre la République dominicaine et Haïti, mais dit en même temps, textuellement, que « de nombreux anciens militaires, anciens Haïtiens réfugiés dans la République voisine organisent souvent des opérations de commandos visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti ou à assassiner le chef de l'État ».
关于第1373(2001)号决议第2段(g)分段,上述报告指出,尽管没有任何恐怖运动曾越过边境,但“已经在接壤的共和境内避难的许多前海地军事人员已在频繁地组织突击行动,其目的在于推翻海地的宪法秩序或者刺杀家元首”。
Pour les raisons qui sont exposées aux paragraphes 270 et 271 de son cinquième rapport, le Rapporteur spécial considère qu'il est préférable d'énoncer expressément les règles applicables (même si elles sont identiques à celles qui s'appliquent aux réserves) plutôt que de renvoyer aux projets de directives relatifs aux réserves, mais que, en revanche, il est possible d'en simplifier la rédaction puisque la Commission n'est pas tenue de reprendre textuellement les dispositions des Conventions de Vienne : il n'en existe pas en la matière.
由于特别报告员第五次报告第270和271段所列的原因,特别报告员认为最好应明言阐明适规则(即便它们与适于保留的规则相同),而不是仅仅提及关于保留的准则草案;然而,其措辞可以简化,因为委员会不必逐字重述维也纳各项公约的规定,而且公约中也没有关于该专题的任何规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。