C'est la forme de mariage la moins usitée au Bénin.
这是在贝宁最少见婚姻形式。
Certes, les constations faites par la Cour internationale de Justice auraient pu trouver une expression nette dans le dispositif, comme certains l'ont relevé à bon droit; elles n'en demeurent pas moins sûrement consacrées, quelle que soit la sémantique usitée.
有人已经正确地,然国际法院裁判本可以在裁定中更精确一,但不论其措辞如何,同样具有合法性。
Une définition largement usitée est celle de la Banque mondiale, qui classe dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire ceux dont le revenu national brut (RNB) par tête d'habitant est compris entre 976 et 11 905 dollars des États-Unis.
广为采用是世界银行定义,它将人均国民总收入在976美元至11 905美元之间国家归类为中等收入国家。
Dans la doctrine relative aux contre-mesures, il est parfois question de l'application d'une «sanction» ou d'une «réaction» à un fait internationalement illicite survenu antérieurement; dans le passé, les expressions les plus usitées étaient «représailles légitimes» ou, plus généralement, mesures d'«autoprotection» ou d'«auto-assistance».
(3) 在有关反措施文献中,有时提及对先前一种国际不法行为实行“制裁”或作“反应”;历史上较常见用语为“合法报复”或更普通“自我保护”或“自助”措施。
Il ressort de l'analyse que les lignes de service les plus usitées et auxquelles sont consacrées les ressources les plus importantes sont par ordre décroissant : planification et mise en œuvre du développement, renforcement de l'encadrement et des capacités, et sensibilisation et communication.
分析表明,发展规划和实施领域是需求和支最高服务项目,其次是领导才能和能力建设领域,最后是宣传和交流领域。
Les restrictions à la liberté de voyage par les sanctions et les menaces contre les citoyens américains qui désirent aller à Cuba ainsi que le refus de visa aux scientifiques, artistes, sportifs et autres personnalités cubaines sont les mesures les plus usitées pour freiner ces échanges.
为了阻碍此类交流而最经常采行措施包括限制旅行自由、禁止并威胁美国公民不得前往古巴、以及拒不签发签证给科学家、艺术家、运动员和其他古巴人士。
Dans la présente section, après avoir récapitulé les normes internationales relatives au travail des enfants, on met l'accent sur les définitions de l'esclavage et de la condition servile des enfants, ce que, faute d'un autre terme couramment usité, on appelle ici "enfants dans un état de servitude".
本节概述童工方面国际标准,然后着重论述儿童奴役和奴隶地位定义,由于没有其他通用术语,本文将儿童奴隶和奴役地位称为“儿童役工”。
Si l'on observe dans la pratique des États et chez les auteurs une préférence pour l'expression « nationalité effective », les deux expressions sont néanmoins usitées pour évoquer une règle de droit international applicable en cas de plurinationalité. Ainsi, dans l'affaire Esphahanian c.
特别报告员发现,国家实践和各位学者都倾向于“有效国籍”表述方式,但使用这两种表述方式是为了提在多重国籍情况下适用国际法规则。
Les centres d'information régionaux continueront d'apporter leur concours et de participer aux travaux des équipes de pays des Nations Unies, de proposer des services et des informations aux autorités locales, le cas échéant, et d'élaborer des documents d'information générale sur le système des Nations Unies dans les langues locales les plus usitées.
各区域新闻中心将继续支持各联合国国家小组工作,并对其做贡献,应要求向地方当局提供服务和资料,并以主要当地语文制作基本联合国新闻材料。
Le Comité prend note avec préoccupation de la manière dont sont traités les travailleurs « temporaires », selon l'expression usitée en Argentine, étant donné que les mesures qui ont été adoptées afin de promouvoir la création d'emplois ne leur ont pas garanti les droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs, en particulier en période d'augmentation du chômage.
委员会关切地注意到,在阿根廷作为“临时工”受到待遇,因为为增加就业采取措施还没有使这部分人得到工人经济、社会和文化权利,特别是在失业增加时期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque Thalcave fut en selle, son cheval bondit sous lui. Le Patagon, écuyer consommé, était magnifique à voir. Son harnachement comportait les deux instruments de chasse usités dans la plaine argentine, les « bolas » et le « lazo. »
塔卡夫跨上鞍,马就腾跃起来。这位巴塔戈尼亚人是骑马能手,在马上的姿势十分好看。他的备包括阿根廷平原里惯用的两种猎具:种名为“跑拉”,另种名为“拉索”。