L'humanité a été autrefois confrontée à de nombreuses épidémies pour lesquelles elle ne disposait pas de médicaments.
类在过对过多种不治之症。
Des études menées sur la question, il ressort que, chez les adultes majeurs, les principaux facteurs qui prédisposent au suicide sont la perte du conjoint (veuvage), les maladies invalidantes et chroniques, les maladies mortelles et la dépression.
研究发现,老自杀行为要倾向性因素是丧偶或丧伴(鳏寡)、慢性致残疾病、不治之症和抑郁。
Le 22 décembre, le Président a publié un décret portant commutation de toutes les peines capitales, réduction des peines pour certaines catégories de détenus et remise en liberté pour d'autres catégories, notamment les personnes âgées et les malades incurables.
12月22日,总统发布命令,所有刑都予改判,几类囚犯予以减刑,并释放了一些囚犯,包括年长和患不治之症囚犯。
Tous les travailleurs salariés du secteur privé ont le droit de suspendre totalement l'exécution de leur contrat de travail ou de réduire leurs prestations de travail en vue de se consacrer à des soins palliatifs en faveur d'une personne atteinte d'une maladie incurable.
所有私部门受雇用劳动者拥有完全中止执行其工作合同权利,或者为护理身患不治之症减少其工作权利。
L'auteur affirme que le droit avance grâce à la recherche d'un ordre de justice et de paix, et qu'aider celui qui souffre d'une maladie incurable et douloureuse à mourir constitue une réaction normale de solidarité et de compassion inhérente à l'être humain.
交宣称,法律是在探索公正、和平秩序过程中取得进步,并称,协助患不治之症、痛苦不堪亡,是出自内在团结和同情心一种正常反应。
La persistance (et l'aggravation) de problèmes tels que les maladies mortelles, la faim, le manque de vêtements, les insuffisances de l'habitat, l'éclatement du marché du travail et le manque de nourriture en de nombreux points du monde est une source croissante de préoccupation.
在世界上许多地方,不治之症、饥饿、衣物不足、住房不够、劳力失调和缺乏粮食问题持续存在(并恶化),这是愈益引起关注原因。
La loi prévoit la jouissance de la pension proportionnelle immédiate pour toutes les femmes fonctionnaires mères d'au moins trois enfants (Article 20) ou « lorsqu'il est justifié qu'elles-mêmes ou leurs conjoints sont atteints d'une infirmité ou maladie incurable les plaçant dans l'impossibilité d'exercer leurs fonctions ».
法律还规定,凡有三个以上孩子女公务员(见第20条)或“已证明她们本或她们配偶得了残疾或不治之症,使其无法工作”者均可享受即付比例退休金。
L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante.
实际可获取性是指都必须能够取得食物,包括身体易受伤害者,如婴儿、青少年、老年、残疾、身患不治之症者,以及患有久治不愈病症者,包括精神病患者等。
Alors que nous aimerions tous jouir d'une bonne santé, nous ne pouvons qu'appuyer les institutions spécialisées du système, et en particulier l'Organisation mondiale de la santé, qui s'efforcent sans relâche de trouver des remèdes aux maladies incurables qui continuent de tuer les êtres humains, les privant d'un avenir prometteur.
虽然我们都希望享有健康,我们不能不支持联合国专门机构,特别是世界卫生组织,这些机构不懈地寻求持续夺类生命、使们不能发挥潜力不治之症治疗方法。
Bien que les aspects éthiques du problème doivent être examinés en profondeur, rien ne justifie une interdiction totale de toutes les formes de clonage d'êtres humains, parce que le clonage à des fins thérapeutiques pourrait donner espoir à des centaines de millions de personnes souffrant de maladies et d'affections incurables.
虽然应认真考虑道德层问题,却没有正当理由完全禁止所有形式克隆,因为治疗性克隆可能给千百万遭受不治之症和损伤带来希望。
Pendant que les pays du monde développé font des bonds en avant dans le domaine de la science et de la technologie, nous avançons encore à tâtons pour trouver des moyens de combattre les maladies qui peuvent être soignées et participer à la recherche sur celles qui ne peuvent pas l'être.
发达世界各国在科学技术方大踏步前进,我们则仍在摸索,寻求防治可治疗疾病手段,参与研究如何应对不治之症。
Je le dis par conviction profonde et compte tenu de la tragédie que connaissent ces pays, dont les peuples ont été exploités et humiliés pendant des siècles, et où, même en l'absence de guerre, la pauvreté et le sous-développement héréditaire, la faim et les maladies guérissables tuent insidieusement chaque année des dizaines de millions de personnes innocentes.
我这样说是因为我深深地相信,鉴于发展中国家几个世纪以来受剥削、受压迫悲惨经历,即使没有战争,世代相传贫穷和不发达状态、饥饿和并非不治之症疾病每年都在无声地吞噬着成千上万无辜生命。
En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 4 de la loi de 1974, qui permet au mari de pratiquer la polygamie pour les motifs suivants : 1) incapacité de la femme de s'acquitter de ses responsabilités d'épouse; 2) handicap physique ou maladie incurable de l'épouse; 3) incapacité de l'épouse d'avoir des enfants, il a été fermement recommandé de modifier complètement cet article, en raison de son caractère extrêmement discriminatoire.
有关允许丈夫出于以下原因实行多妻制第4 (2)条:(1)配偶没有履行妻子责任能力;(2)妻子身体残疾或身患某种不治之症;或(3)妻子没有生育能力,有强烈建议,该条款应得到彻底修正,因为它被视为一项歧视性非常强法律规定。
De telles mesures doivent être fondées sur des examens périodiques tant pour les hommes que pour les femmes, sur des soins de rééducation physique et psychologique visant à préserver les capacités fonctionnelles et l'autonomie des personnes âgées et sur la nécessité d'accorder aux personnes souffrant de maladies chroniques et aux malades en phase terminale l'attention et les soins voulus, en leur épargnant des souffrances inutiles et en leur permettant de mourir dans la dignité.
这方基本措施包括对男女老年定期身体检查;身体和精神康复措施,保持老年活动能力和自;治疗和照看患慢性病和不治之症,帮助他们免除可以避免痛苦,和使他们能够体世。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En outre, les délires ou les hallucinations intenses peuvent rendre la vie extrêmement difficile, d'autant plus qu'ils sont souvent de nature négative, comme entendre des voix qui te critiquent ou croire que tu es atteint d'une maladie incurable.
最重要的是,经历强烈的错觉或幻觉会让生活变得极其困难,尤其是因为它们常是负面的,比如听到批评自己的声音或者相信自己有症。