Les entreprises qui font usage des TIC attachent toute l'importance voulue à des questions telles que concurrence, confiance et sécurité, interfonctionnement, propriété intellectuelle et marché ouvert.
使用信通技术的企业主要担心竞争、诚信和安全、用性、知识产权和开放市场环境等问题。
Après l'identification et la mise au point de formats de présentation des données et de mécanismes de recherche communs, le système permettra aux différents nœuds de fournir des informations, principalement par l'intermédiaire de leurs propres bases de données, tandis que la normalisation et l'interopérabilité garantiront leur compatibilité.
在认定和发展共同信息格式和制的基础上,该系统将允许不同节点主要通过自的数据库提交信息,并以标准化和用性确保相。
Son élément biométrique, l'empreinte digitale, a la particularité de pouvoir être mondialement utilisé (« interopérabilité sur le plan mondial »), c'est-à-dire que les informations données par l'empreinte digitale apposée sur la pièce d'identité délivrée dans un pays donné peuvent être lues correctement sur les appareils utilisés dans les autres pays.
新证采用的生物鉴别特征,即指纹,是具有“全球用性”的,因此,一国颁发的海员身份证书上的指纹信息通过另一国的设备可以正确认读。
L'un des derniers éléments de la deuxième phase sera constitué par un réseau longue distance qui permettra d'accéder de façon centralisée et en temps réel à des données vidéo à des fins criminalistiques et de transférer d'un lieu d'affectation à un autre les données relatives aux cartes d'accès.
第二阶段的最后一项内是建立一个可从中央查看各工作地点的有限实时法证录像的企业网络(广域网),以及实现各个办事处出入卡的用性。
Ils ont réaffirmé que le secteur des TIC et du commerce que celles-ci facilitent ont tout à gagner d'un environnement qui favorise une franche concurrence, incite à la confiance, recherche la sécurité, encourage les interactions, tende à la normalisation et ouvre des sources de financement, grâce notamment à l'entrée de capitaux étrangers et à l'appui de la communauté internationale par le biais de la coopération au service du développement.
会议重申,信通技术行业和信通技术辅助商业可利用鼓励公开竞争、信任和安全、用性和标准化以及融资,包括外国资金流入和国际发展合作支持的有利环境。
Ces séances doivent en particulier étudier les concepts d'opération, qui peuvent être des concepts élaborés par des alliances militaires proposant des déploiements et des tâches réalisables par des effectifs militaires relativement modestes à la condition que, comme l'exigent également les doctrines stratégiques des pays ou des alliances, ils disposent d'une mobilité sans limite et d'une coopération impeccable entre unités, des matériels les plus modernes qui soient en même temps compatibles et d'un éventail d'amplificateurs de puissance en soutien rapproché.
这些会议尤其必须考虑到活动的概念,它们可能具有提议部署和任务的军事同盟所制定的概念的特征,这些任务如其国家或同盟战略理论也要求的那样,只有在具备无限的调动、部队之间的天衣无缝的合作、最现代化设备的用性以及紧密支援的广泛增强战斗力的手段的情况下,才能由相对数量较少的部队完成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。