Je ne sais pas d’où je parirai quand je partirai ni comment je partirai.
我不知道我从哪里、什么时候,也不知道怎么。
Oui, c’est ça.Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
对,明天我们7半从饭店。
Tu pars du bureau a 5h.
5钟从办公室。
Par-delà l'expérience, il est nécessaire à cette fin de s'en remettre à la fiction.
至于经验之外,就必须在这一终结时刻重新从经验,进抵虚构。
Un certain nombre de conclusions découlent de ces principes.
从这些原则可以得许多结论。
Telle était la philosophie sur laquelle reposait son rapport.
他的报告便是从这的理念。
Les membres du Groupe ont quitté New York à la mi-octobre.
小组成员于10月中旬从纽约。
Toutefois, la chance sembla véritablement abandonner celui qu'elle avait si bien servi jusqu'alors.
福克先生从伦敦以来一直都在走好运,可是现在好运象是真的走完了。
L'on souhaite établir une nouvelle relation dont le point de départ soit les programmes nationaux.
我们呼吁从国家方建立新的关系。
Dans cette optique, le Japon attache une grande importance à la notion de partenariat.
从这,日本十分重视伙伴关系。
À cet égard, il mérite tout notre soutien.
从这个角度,它得到我们的完全支持。
Ces contre-révolutionnaires étaient partis de Miami le 17 octobre.
这些反革命分子10月17日从迈阿密。
De ce point de vue, le Japon accorde une grande importance au développement de l'Afrique.
日本从这个立场,极其重视非洲的展。
Dans cette perspective, nous continuerons à travailler à la Conférence du désarmement.
我们将从这一角度在裁谈会继续工作。
Deux contre-torpilleurs sont partis du Japon dans le cadre de cette mission.
已有两艘驱逐舰从日本,前往执行这项任务。
Il s'agit là de trois aspects qui doivent faire l'objet d'une approche globale.
这些就是应该从全面观进行处理的三个问题。
De ce point de vue, je voudrais faire brièvement quatre observations.
从这一角度,我想简单谈到以下四。
Certains indicateurs existent mais ils ne prennent pas en compte les critères de sexe.
目前已有一些指标,但不是从性别观的。
La réforme doit se nourrir des réalités et des besoins des pauvres.
改革必须从现实情况和穷人的需求。
La prise en compte de ce facteur relève de l'équité morale.
从道德上说得过去,应该考虑到这一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et pour cela le gouvernement devra partir du réel et non pas des fantasmes ni des contre-vérités.
为此,政府必须从现实出发, 而不是从幻想或谎言出发。
C’est pour vraiment, pas tout de suite, partir dans les nuages, dans les grands rêves.
事实上,不是马上,从云层中出发,从伟大的梦想中出发。
Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
对,明天我们7点半从饭店出发。
Le défilé part d’où ? Par où est-ce qu’il passe ?
游行从哪里出发?经过哪里?
Et je vais partir de chez moi à 7 heures. »
7点钟的时候从家里出发。”
L’avion part de Tunis, n’est-ce pas ?
机从突尼斯出发,不是吗?
Quittèrent leurs États pour être à ce grand jour.
为了这个重要的日子,从各自的国家出发。
Oui, c'est ça. Demain, nous partirons de l'hôtel à 7h30.
Bonjour, je pars de Paris et je vais à Toulouse.
你好,我从巴黎出发去图卢兹。
Et a priori on n’a pas fait ça non plus avec un double décimètre.
我们也没有从理论出发去使用双分米制。
Le livre s’appuie sur la théorie de l’idéalisme historique pour faire l’apologie des eschatologies religieuses.
该书从唯心史观出发,宣扬末世论。
Alors là, c'est un itinéraire qui part de Venise et qui dure une semaine.
这条路线从威尼斯出发,行程共一周。
Ca veut dire qu'il y a des nervures principales qui partent toutes du même point.
这意味着所有的主叶脉都从同一点出发。
Donc vous allez du lieu où vous êtes actuellement et vous allez aller chez vous.
所以你从你现在所在的地方出发,你要回家。
Tout à fait dans le couloir numéro 1 de l'excellent travail de Blake Tierney.
布莱克·蒂尔尼出色地从的1号赛道出发。
En bateau rapide, elles se rejoignent en 20 minutes depuis Lombok et en 1-2 heures depuis Bali.
乘坐快艇从龙目岛出发,只需二十分钟即可到达,而从巴厘岛出发则需要一到两个小时。
Le public manquait, en quelque sorte, de points de comparaison.
从某种意义上说,公众缺乏比较的出发点。
Je suis obligée de modifier ma date de départ du 21 au 24 septembre .
我必须把我的出发日期从9月21改到24日。
En plus, tu pars du centre de Paris et tu arrives au centre de Bruxelles.
此外,你从巴黎中心出发然后你到达布鲁塞尔中心去。
C'est sûrement un faux ami, mais... Moi, je partirais sur le sens littéral.
这肯定是个假朋友词,但...我会从字面意思出发。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释