有奖纠错
| 划词

J'ai l'impression qu'elle se moque de vous.

我觉得她在嘲弄您。

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village.

没离开村子前不要嘲弄狗。

评价该例句:好评差评指正

Le respect de la loi est intangible et on ne la bafoue pas.

法律严不得触犯,不得嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !

可怜圣路在你司法宫里是怎样嘲弄呀!

评价该例句:好评差评指正

Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».

这只能嘲弄公约必须信守原则。

评价该例句:好评差评指正

C'est une parodie de la vérité et du bon sens.

这是对事实和常识观念嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.

这是对联合国嘲弄,理应受到唾弃。

评价该例句:好评差评指正

Mais Israël se moque de ces résolutions.

但就连这种决议也遭到了色列嘲弄

评价该例句:好评差评指正

C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.

不能这样做,除非我是在嘲弄贫困。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.

不能也不应继续对这种嘲弄正义野蛮行为无动于衷。

评价该例句:好评差评指正

Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.

萨达姆·侯赛因长期来一直在嘲弄联合国

评价该例句:好评差评指正

Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA.

嘲弄了非统组织大使委员会调查结果。

评价该例句:好评差评指正

En 1938, les accords sur les frontières seront à nouveau bafoués quand le Fürher ordonnera l’invasion de l’Autriche.

1938年,元首下令入侵奥地利,此举再次嘲弄了边界条约。

评价该例句:好评差评指正

De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.

这种情况是对任何假装尊重正当程序权利行为嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Pluralismepolitique, liberté de la presse, liberté d’expression, peine de mort :droits civils et politiques bafoués.

多元政治,传媒自由,言论自由,死刑:民事及政治权利受到嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas que ce critère édifiant soit méconnu ou bafoué par des lois injustes.

这个标准具有启发性,不能不公正法律窒息或嘲弄这个标准。

评价该例句:好评差评指正

En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.

实际上,那将是对国家间友好和正义原则嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».

色列战术是对沙龙先生自称“和平者”嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Le procès de cette vision simpliste, qui fait fi de l'histoire et de l'anthropologie, a déjà été fait.

制定这种嘲弄历史和人类学简单观念进程,已经开始。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes préoccupés par le fait que les résolutions du Conseil de sécurité sont inconnues, et même défiées.

关心是安全理事会规则被忽视,甚至被嘲弄

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


canoniquement, canonisable, canonisation, canoniser, canoniste, canon-mitrailleuse, canonnade, canonnage, canonner, canonnier,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.

他的趋奉遇到了近乎的轻蔑。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Susan se mit à chuchoter pour le narguer.

苏珊压低了声音,着菲利普。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il la regardait, craignant qu’elle ne se moquât de lui.

年轻望着她,疑心她是在他。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Ou plutôt une parodie de jugement.

或者更确切地说是对审判的

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Tu te méfies des compliments ou des louanges parce qu'ils te ressemblent à une moquerie.

你对赞美或称赞很谨慎,因为它们对你来说像是

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Bonacieux était sur la porte, il regarda d’Artagnan d’un air goguenard.

波那瑟正站在门口,带着的神态看着达达

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’est clair, on veut me perdre ou se moquer de moi, tout au moins.

“显然,他们想毁了我,至少也我。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Craque suffit, répondit ironiquement le Canadien.

“吹得够剩吧,”加拿大地回答说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une naïveté dont il rit dans sa grosse moustache.

波托斯没有感觉到这是一种,竟然还把这种当作天真,于是,他张开胡子拉碴的大嘴,对这种天真反起来。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

À défaut d'avoir fait sourire Max, ma pique avait amusé Keira.

面对我有些带刺的和挖苦,麦克斯的脸上完全没有笑容,但凯拉被逗得笑了起来。

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces aimables jeunes gens auraient-ils entrepris de se moquer de moi ?

“这些可爱的年轻是在想办法我吗?

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第一部

On se moque de moi de toutes les façons, se disait M. de Rênal accablé de fatigue.

“大家用各种办法我,”德·莱纳先生心想,顿时感到心力交瘁。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.

现在上天所踢的这一考验已属过去,马吕斯就会来到,并会带来好消息。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Figure-toi que je n'y ai pas pensé, lui répondis-je d'un ton aussi ironique.

“多亏你的提醒,我还真没想到这个呢。”我以同样的口吻回应了凯拉。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et l’on riait de ce ventre de femme enceinte, avec une gaieté formidable qui secouait la colonne.

着怀孕妇的大肚子。竟笑得前仰后合,笑声让整个柱子似乎也振动起来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.

他们再也不愿经历那种整个舞场他们的恶梦,也不想把那烂货拉回家去。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eh ! bien, madame, répondit-elle avec ironie, j’ai sans doute l’esprit dans ma poche, je ne comprends pas.

“嗳,太太,”她带着的意味,“我倒真是糊涂呢,不懂你的意思。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Soumis à la ruse de ses ouailles, le bourgeois est certes ridiculisé, mais il est également rendu plus aimable.

在下属们的计策下,这位资产阶级角色虽然被,但同时也变得更加讨喜欢。

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il est possible que ce trio se moque de moi, pensait Julien.

“很可能这个三帮在我,”于连想。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ses cavernes, ses excroissances, ses verrues, ses gibbosités, grimaçaient, pour ainsi dire, et ricanaient sous la fumée.

它的岩穴,它的那些肿瘤,那些疣子,以及弯腰驼背的怪态,似乎在烟幕中挤眉眼,冷笑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Canotia, canotier, Canrenoat, Canrobert, canson, cantabile, cantaille, cantal, Cantalien, cantalite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接