1.Ces partenariats vont de la conclusion de contrats de sous-traitance pour des activités déterminées à la vente intégrale d'actifs du secteur privé.
1.这些伙伴关系涵盖从把某些活动进行分,直至整个向私营部门出售
。
9.Bien que la législation en vigueur prévoit la possibilité de former un syndicat et de s'affilier au syndicat de son choix, les travailleurs sont peu syndicalisés et les syndicats lituaniens sont faibles économiquement et mal organisés.
9.尽管立陶宛共和国立法阐明了参加工会和组建工会的可能性和规定,雇员们并不十分积极地参与所述的组织,因为立陶宛的工会薄弱,而且组织有欠完备。
10.Sommairement, cette méthodologie permet d'estimer la destruction des biens résultant du phénomène naturel qui a entraîné la catastrophe, les pertes économiques résultant de l'absence temporaire des biens détruits et les changements intervenus dans la performance de l'économie touchée
10.简言之,此种破坏和损失评估方法旨在对造成灾害的自然事件所导致的受损程度作出估算、因受到破坏的
暂时
法加以利用而导致的经济滑坡、以及受灾经济体的整体绩效因此而受到的不利影响。
11.Les fonds peuvent être gelés lorsqu'un fonctionnaire de police enquêtant sur une infraction de blanchiment d'argent a des motifs raisonnables de croire qu'un avoir ou bien lié à cette infraction est détenu par une personne ou sous son contrôle.
11.如果警官在调查洗钱罪行时有正当理由相信任何人持有或控制与该罪行有关的任何金或
产,可对有关
实行限制措施。
12.La grande différence dans l'agenda de la durabilité environnementale au XXIe siècle réside dans un fait très simple, à savoir que nous sommes passés de la dégradation du patrimoine naturel local à des atteintes fondamentales aux systèmes indispensables à la vie sur cette planète.
12.纪的环境可持续性议程与以往的环境关注问题议程之间的最大区别实际上非是以下这
非常简单的事实:即我们现在正在从着眼于地方环境
退化转向从根本上影响支撑本星球生命的系统。
13.L'audit interne vise à donner au Haut-Commissaire et à ses collaborateurs des assurances indépendantes et objectives quant à l'utilisation appropriée, économique et efficace des fonds, à la fiabilité et à l'intégrité de l'information financière et opérationnelle, à la protection des avoirs, au respect des règles et politiques établies et à la réalisation des objectifs du programme.
13.内部审计的目的是在适当、经济并有效的利用金、
政和业务信息的可靠性和完整性、
保障、遵守已经制定的规则和政策以及实现方案目标方面向高级专员及其高级管理层提供独立和客观的保证。
14.Ses tâches sont les suivantes : contrôle et analyse des articles livrés, suivi des expéditions à destination des missions, tenue à jour des stocks pour ce qui est des articles passés par pertes et profits et liquidés, contrôle matériel des biens non consomptibles, suivi de tous les transferts électroniques, établissement d'inventaires (inventaires mensuels, inventaires de fin d'exercice et douaniers et divers rapports de gestion) concernant les trois stocks gérés par la Base.
14.检查和分析新收到的产、对已交运的
产进行追踪以确保特派团收到该
产、按注销和被处理的
更新盘存记录、对非消耗
产进行实物核查、监测所有电子转让、为后勤基地保管的所有三个存货建立盘存报告(每月报告、
政年度终了时的报告和海关报告、和视需要提出的管理报告)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
3.C’étaient ainsi, d’heure en heure, des frais énormes, des brèches ouvertes dans les dividendes des actionnaires, une rapide destruction des fosses, qui devait finir, à la longue, par manger les fameux deniers de Montsou, centuplés en un siècle.
因此,每一点钟都在消耗着巨大资财,
东们
大量损失,所有
矿井都在迅速地毁坏,渐渐地迟早有一天会把一世纪以来增加了一百倍
蒙苏煤矿公司
有名
票统统报销。
4.Les millions perdus dans la baie de Vigo, en 1702, par les galions espagnols, lui fournirent une mine inépuisable de richesses dont il disposa toujours, et anonymement, en faveur des peuples qui se battaient pour l’indépendance de leur pays.
1702年,西班牙大帆船在维哥湾所丧失百万资财成了他用不完
财富,他经常用这笔巨款来帮助那些为争取独立而奋斗
国家,同时却始终不暴露自己
姓名。