Le concept de scolarisation à domicile est inconnu dans de nombreux pays et encore moins réglementé.
在很多国家,家庭教学的概念闻所未闻,遑论予以规范。
Le Conseil s'est montré à maintes reprises incapable de faire l'accord sur des déclarations de presse, moins encore sur l'élaboration d'une position commune touchant certains sujets d'importance critique pour la communauté internationale tout entière.
安理会本身已多次显示它无法哪怕就新闻谈话的内容达成一致意见,更遑论就对于整个国际社会至关重的某些问题形成一个共同立场。
Les réseaux transnationaux de courtiers, d'intermédiaires, de financiers et de transporteurs sont les acteurs clefs du marché des armes légères, mais la plupart des États ne les recensent même pas et exigent encore moins qu'ils soient titulaires de licences.
武器中间商、军火商、金融家和运输商的跨国网络是小武器市场的关键人物,而多数国家甚至不求他们注册,遑论求这种交易必须有许可证。
La mondialisation pose des problèmes nouveaux aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés (PMA), qui, au lieu d'en tirer parti, se heurtent à d'énormes difficultés pour avoir accès aux marchés mondiaux (sans compter la concurrence qu'ils doivent livrer sur ces marchés).
全球化给发展中国家,尤其是最不发达国家带来了新的问题,最不发达国家非但没有从全球化中,而在进入全球市场(遑论参与世界市场的竞争)方面遇到巨大的困难。
Tenues en dehors de l'Assemblée, ces consultations n'ont aucun caractère officiel, et comme leur issue le prouve, la notion de « responsabilité de protéger », la création du poste de conseiller spécial ou encore la nomination d'une personne à ce poste n'ont pas été approuvées, pas plus qu'elles n'ont fait l'unanimité.
在大会之外进行这样的磋商,没有正规地位。 此外,如这些磋商所示,就保护责的概念设立职位或命特别顾问,没有达成协议,更遑论一致意见。
Il faut noter en particulier que les pays en développement ne prennent guère part à l'élaboration des réglementations financières mondiales et que, de ce fait, ces règles ne sont guère adaptées aux besoins et aux capacités de ces pays - et moins encore à leurs aspirations en matière de développement.
尤其是发展中国家在制定全球金融规则方面的影响渺小,因此,这些规则依然无法迎合发展中国家的需和能力,更遑论满足它们的发展期望。
Il importe de garder à l'esprit que, lorsque le Conseil de sécurité décide (et a fortiori recommande) d'adopter des mesures spécifiques en vertu du Chapitre VII, cette décision ne met pas automatiquement fin aux mesures unilatérales qu'un État peut prendre dans l'exercice de son droit de légitime défense contre une agression armée.
必须注意到,即使安全理事会根据第七章决定(遑论建议)采取具体措施,这样一项决议本身并不能自动制止一国对武力攻击采取的单方面自卫措施。
En dépit des clarifications initiales contenues dans la loi judiciaire, le Rapporteur spécial a relevé une certaine confusion parmi les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, sans parler du public, quant à l'identification des lois qui sont actuellement en vigueur ainsi que sur la manière de résoudre les contradictions dans la pratique.
尽管司法法作出了初步澄清,但特别报告员指出执法官员和司法官员对目前什么法律生效,适用范围和实际上如解决冲突等问题都有点摸不清,更遑论一般老百性。
En effet, bien que l'acte soit énoncé ou formulé de manière unilatérale, sans que son destinataire ne participe à ce processus, une fois que ce dernier acquiert le droit, c'est-à-dire, lorsque l'acte se matérialise, l'État auteur ne pourrait révoquer cet acte ni le modifier ni même le suspendre, s'il n'a ni motif ni justification, sans le consentement du destinataire.
事实上,该行为是单方面阐述和制定的,没有行为对象的参加,一旦后者取得权利,即行为产生效果,“行为”国就不能无故或无理由撤销或甚至修改该行为,遑论停止此行为,除非得到行为对象的同意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。