Ambos tienen su propio valor intrínseco y un efecto recíproco en sus niveles.
两者既有自身的内在价值,同时又能相对方的程度。
influenciarse entre sí
Ambos tienen su propio valor intrínseco y un efecto recíproco en sus niveles.
两者既有自身的内在价值,同时又能相对方的程度。
La desigualdad entre los géneros, el deterioro del medio ambiente, la salud precaria y la pobreza se refuerzan mutuamente.
两不平等、环境退化、健康差和贫穷都是相的。
El hecho de que los grupos terroristas y los grupos delictivos organizados interactúan entre sí quiere decir que cada grupo aprende del otro.
恐怖集团和有组织犯罪集团相这一事实意味着这两种组织也在相学习。
No se analizaba la posibilidad de interrelación entre la CIM y la demanda de responsabilidad por el producto con arreglo al artículo 5 de la CIM.
法院没有对《销售公约》与《销售公约》第5条下的产品赔偿要求之间的可能相进行分析。
A menudo son resultado de factores diferentes pero que se refuerzan mutuamente, tales como los conflictos, los desastres naturales, las pandemias, la pobreza y la mala gestión pública.
这些危机常常是诸如冲突、自然灾害、传染病、贫穷和治理不善等彼此不同但相的因素造成的。
El Presidente iraní explicó que si bien las influencias mutuas entre las civilizaciones existen desde milenios atrás, la noción de diálogo entre ellas estriba en que imprime un “carácter consciente” a esas influencias.
总统接着解释说虽然几千年来不同的文明一直在相着,但对话的观念却是全新的,因它暗示着“有意识”这一特点。
Por lo que respecta a la incorporación de una perspectiva de género, se ha examinado la interrelación entre los derechos de las mujeres y el derecho a la libertad de religión o de creencias.
至于观点纳入主流,已研究了妇女权利和宗教或信仰的自由的权利之间相这整个问题。
Una observación crítica que se hizo durante la discusión de apertura recomendaba no crear barreras artificiales entre los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre, pues a menudo uno influye sobre el otro.
在公开讨论中,有人指出不要在天灾和人祸之间设置人的障碍,因两者之间总是相的。
La sección de desarrollo de la cumbre demostró una vez más que el desarrollo es un concepto unificado y amplio, con diversos factores interrelacionados que se fortalecen mutuamente, y que exige medidas y un examen amplio y equilibrado.
首脑会议的发展部分再一次表明,发展是一个综合全面的概念,经济、社会和环境彼此联系,相,相促进,需要从全面、平衡的角度考虑采取行动予以推动。
Si los problemas transfronterizos y subregionales —cuyos vínculos y consecuencias acumulativas mutuas son, además, mencionados por el Secretario General— no se enumeran de manera exhaustiva, ni se describen y admiten universalmente, no encontraremos una solución realista y viable en breve.
秘书长清楚地强调了跨国界和次区域问题的联系以及逐渐积累的相,如果这些问题没有被全面列明、说明和得到广泛认识,我们就不会很快找到切实的和可实现的办法。
Existen interacciones y sinergias entre las soluciones para acelerar las medidas de salud y nutrición en apoyo a la supervivencia de los niños y entre éstas y las actividades vinculadas al crecimiento y el desarrollo del niño y la salud materna.
各种加速支助儿童生存的健康和营养行动不但相、相作用,而且同儿童发育和发展和产妇健康产生增效作用。
La pobreza y el subdesarrollo no pueden disociarse del aumento de la tensión y los conflictos internacionales que afectan la estabilidad política en diversos lugares del mundo y que, por lo tanto, envenenan las relaciones normales entre las naciones, puesto que las fronteras no tienen sentido en esta era de interacción mundial.
贫穷和不发达与加剧的国际紧张局势和冲突是彼此相关的。 紧张局势和冲突在世界各地造成政治不稳定,从而毒化国家之间的正常关系,因在这个全球相的时代中,边界是没有意义的。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相,这些法域在地理上可能非常分散。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起的诉讼之间的相等问题。
El proyecto ayudará también a los gobiernos a formar capacidad para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio por conducto de una política macroeconómica que sea socialmente inclusiva e igualitaria y en que se identifiquen estructuras y modelos macroeconómicos adecuados que sirvan para dar cuenta de los efectos sociales de la política, así como de los cambios estructurales y la interacción con el resto del mundo.
该项目还帮助各国政府进行能力建设,以使其考虑到政策的社会、结构变化以及同世界其他地区之间的相,确定适当的宏观经济模型和框架,在此基础上通过社会包容和注重平等的宏观经济政策来实现各项千年发展目标。
El Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas cuenta con dos grandes proyectos de investigación en esta esfera de programas: a) la prospección biológica y la investigación farmacéutica, que se centra en la interacción entre los derechos de propiedad intelectual sobre los medicamentos, la medicina tradicional y los derechos de acceso a los recursos genéticos para la prospección biológica, y b) el desarrollo de sistemas biofarmacéuticos innovadores para delinear y analizar sistemas innovadores ya existentes en la industria biofarmacéutica de cinco países en desarrollo.
联合国大学新技术研究所在本方案领域有两个主要研究项目:(a) 生物勘探和药物研究,着重于药物知识产权、传统医学知识和用于生物勘探的遗传资源的使用权之间的相;(b) 建立创新生物药品制度,说明并分析五个发展中国家生物药品行业现有的创新制度。
El Comité es consciente de que, además de los problemas generales con que se enfrentan los países en desarrollo, esos territorios están asimismo en desventaja debido a la interacción de factores tales como su tamaño, su lejanía, su dispersión geográfica, su vulnerabilidad a los desastres naturales, la fragilidad de sus ecosistemas, las limitaciones en materia de transportes y comunicaciones, la gran distancia que los separa de los centros del comercio, un mercado interno sumamente limitado, su falta de recursos naturales y su vulnerabilidad al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y otras actividades ilícitas.
特委员会注意到,除发展中国家普遍面临的问题外,这些领土更由于种种因素的相而困难重重,例如面积小、地处偏远、地域分散、易遭受自然灾害、生态系统脆弱、运输和通讯方面的限制、远离市场中心、国内市场非常有限、自然资源匮乏、易受毒品贩运、洗钱和其他非法活动的。
声明:以上例句、词分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。