Se creó la Dependencia de Abogados Defensores para aumentar los recursos disponibles para las personas imputadas por delitos graves.
另外设立了一个护人事务股,以增加被控犯有严重罪行者可利用的资。
Se creó la Dependencia de Abogados Defensores para aumentar los recursos disponibles para las personas imputadas por delitos graves.
另外设立了一个护人事务股,以增加被控犯有严重罪行者可利用的资。
En función de esas cifras, el Defensor Principal, en consulta con los equipos de la defensa, hizo una estimación del número de testigos que probablemente serían citados para cada causa.
这些数目,主要护人在同护队磋商后对每一个护程序可能传唤的证人人数出了估计。
Después de transferidos al Tribunal Especial, se proporcionó a todos los acusados asesoramiento jurídico inicial y asistencia a cargo del consejero de turno de la Oficina del Defensor Principal del Tribunal Especial.
在所有被告人被移交特别法庭之后,特别法庭首席护人办公室 的值班律师向其初步法律咨询和援助。
Hay que destacar que la Oficina del Defensor Principal, en consulta con los equipos de la defensa, ha calculado el número de sus propios testigos en función de los testigos de la Fiscalía.
应该强调指出,主要护人办公室同各护队磋商,已经检方的证人人数计算出了它本身的证人人数。
El programa ofrece a las víctimas de violencia doméstica apoyo desde el principio y oportunidades para planificar su seguridad, ayuda a distinguir entre los casos de mayor y menor riesgo y ofrece una mejor base para que el Abogado de la Corona y los tribunales puedan tomar una decisión respecto de la fijación de la fianza.
该方案向家庭暴力的受害者早期支助和安全筹划机会,帮助区分高危和低危案例,为刑事法庭的护人和法院做出有关保释的决定好的基础。
Además, por fin convencieron a la Administración de que permitiera a los funcionarios recurrir a abogados externos para que los representaran ante la Junta Mixta de Apelación, con lo que se corrigió la situación de desigualdad existente, pues el personal directivo estaba representado por los mecanismos jurídicos de la Organización, mientras que los demandantes tenían que recurrir a abogados voluntarios.
他们也终于说服了行政当局让工作人员请外聘律师出席联合申诉委员会,从而纠正一种不公平的现象,即管理人员由本组织法律机制代表,而上诉人则必须依靠志愿护人。
Contiene disposiciones sobre asuntos como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos, y los privilegios, las inmunidades y las excepciones que se deben acordar a los miembros del Tribunal y a sus funcionarios, así como a los agentes que representan partes, abogados, testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal.
《协定》规定了在总部地区适用的法律,法庭、法庭的财产、资产和资金享有的豁免;法庭成员及其官员以及当事方代理人、必须出庭的律师、护人、证人和专家享有的特权、豁免和减免待遇。
Este último punto resultó en la elaboración de un Diagnóstico sobre el Procedimiento Probatorio en los casos de violencia intrafamiliar y sexual contra las mujeres, la niñez, y la adolescencia en Nicaragua, el Protocolo de Actuación en Delitos de Maltrato Familiar y Agresiones Sexuales”, la capacitación y formación de un Equipo multidisciplinario (Policía Nacional, Defensoría Pública, Juezas, IML, ONG) en la aplicación del Protocolo y la realización de un curso de Psicología Forense con énfasis en Violencia Intrafamiliar y Sexual.
在最后一方面所取得的成绩有:起草了有关家庭暴力案件及针对妇女、儿童及青少年的性暴力案件的《调查程序分析》;《家庭虐待及性侵害罪实施协定》;对各相关工种人员(国家警察、公共护人、法官、法医协会、非政府组织等)进行《协定》应用方面的培训;开设以家庭暴力和性暴力案件为重点的法庭心理学课程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。