Observa la ausencia de una protección explícita de los derechos amparados por la Convención en el derecho interno.
她指出在国内法里缺乏对《公约》权明确保护。
Observa la ausencia de una protección explícita de los derechos amparados por la Convención en el derecho interno.
她指出在国内法里缺乏对《公约》权明确保护。
Algunas operaciones internacionales emprendidas por las Naciones Unidas no están amparados por la Convención pese a tener graves connotaciones de seguridad.
《公约》未涵盖联合国从事一些存在严重安全隐患国际活动。
Tal vez se facilitaría la eliminación de la discriminación si en el derecho interno se hiciera referencia directa a los derechos amparados por la Convención.
但是,如果国内法直接援引受《公约》保护权话,或许可以加速消除歧视。
No obstante, desde la aprobación de la Convención se ha cuestionado si las categorías de las operaciones amparadas por la Convención no son demasiado restringidas.
然而自《公约》通过以来,关《公约》所涵盖联合国行动范围是否过提出了一些问题。
Se pregunta, por lo tanto, cómo pueden esas trabajadoras —que son un grupo vulnerable, a menudo integrado por migrantes— estar plenamente amparadas por la legislación laboral.
因此,她想知道劳工法是如何充分涉及帮佣工人这一易受伤害且往往是移民群体。
La autora alega que fueron violados los derechos de su hijo amparados por el párrafo 1 del artículo 10, por las brutales palizas que le propinaron los investigadores.
1 提交人称,警探毒打她儿子,侵犯了其按照十条一款享有权。
Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención.
这些文书有助处理在《公约》规定范围以外人员问题。
El Comité ha tomado conocimiento de la reclamación de la autora de que se violaron los derechos de su hijo amparados por el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto.
3 委员会注意到,提交人声称她儿子根据《公约》六条四款享有权受到侵犯。
Los países vecinos tienen responsabilidades con el Iraq que han acordado en reuniones bilaterales o ministeriales y que están amparadas por la resolución 1546 (2004) y la reciente resolución 1618 (2005).
各邻国根据在双边会议或部长会议上达成协议,对伊拉克承担着责任,1546(2004)号决议以及最近1618(2005)号决议规定了这些责任。
La Sra. Yesildaglar (Turquía) dice que, por ley, todas las personas que ocupan un empleo formal registrado deben estar amparadas por el régimen de seguridad social.
Yesildaglar女士(土耳其)说,依据法律,所有从事经注册正式职业员工都有权享受社会保障制度。
En términos generales, se reconoció que el sistema habría de adaptarse a las nuevas realidades y fortalecerse mediante una coordinación más adecuada, que garantice la transparencia, amparada en una buena cooperación con los gobiernos.
与会者普遍认识到,该制度需要加以调整,以适应新情况,并通过增进协调得到进一步加强,同时确保透明度并以与各国政府良好合作为基础。
Varios Estados comunicaron que aunque no disponían de legislación específica o no habían concertado tratados concretos en la materia, la remisión de actuaciones penales estaba amparada por leyes y tratados de asistencia judicial recíproca.
一些国家报告说,它们虽然没有这方面具体立法或没有签订这方面具体条约,但在有关司法协助法律和条约中涵盖了移交诉讼问题。
Por consiguiente, los autores alegan que su derecho a la exención total está amparado por el Pacto y el argumento del Estado Parte de que debían haber solicitado la exención parcial se descarta por irrelevante.
因此,提交人声称,他们提出全部豁免权是得到《公约》保护,并认为缔约国声称可以申请部分豁免论点与案情无关。
La IPE presenta la menor disparidad salarial entre hombres y mujeres del Canadá por varias razones, una de ellas, el número de trabajadores amparados por iniciativas de igualdad salarial en la administración federal o provincial.
爱德华王子岛省男女工资差距在加拿大最低,原因有几个,其中之一是联邦或省公共部门薪资公正计划所覆盖从业人员数量。
Durante el procedimiento, el acreedor amparado por una garantía podrá percibir además a modo de compensación por la demora impuesta por el procedimiento, la tasa de interés contractual prevista para la fracción garantizada de su crédito.
在实施程序期间,有担保债权人还可按合同约定率获得债权中附担保部分息,以补偿实施程序造成延误。
El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto.
92条也适用其他一些情况,例如,立即驱逐出境或引渡案件,因为这可能使提交人遭受或面临《公约》所保护权受到侵犯实际危险。
Todos los trabajadores, empero, están amparados por el derecho civil, en virtud del cual se garantizan sus derechos en caso de que el empleador rescinda sus contratos y pueden percibir una indemnización, independientemente de si son libaneses o extranjeros.
不过,所有劳动者都受民法管辖,如果雇主终止合同,民法保障劳动者权,不管是不是黎巴嫩人都可以获得相应补偿。
Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.
对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草拟合同必要性同时,认为有必要通过一项按照88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。
Se indicó que este enfoque partía del supuesto de que el cargador debía ser amparado con arreglo a principios similares a aquellos en los que se inspiraba la normativa protectora del consumidor.
据指出,这一做法所假定是,托运人应当得到保护,这是受类似消费者保护原则启发而提出。
Éste concluyó que los demandantes no gozaban de un derecho amparado por la Constitución a ganarse la vida en Nueva Brunswick y que la protección de la libertad de asociación no salvaguardaba su derecho a ejercer la medicina sin la intervención del Gobierno.
它认为,上诉人既没有在新不伦瑞克省谋生宪法权,结社自由保护也不保障他们不受政府干预自由执业权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。