Tras prolongadas deliberaciones, se convino en que la señora Dualeh sería puesta en libertad bajo caución personal del Experto independiente.
经过长时间的商讨之后,双方同意,释放杜亚勒赫女士,并交由独立专家看管。
Tras prolongadas deliberaciones, se convino en que la señora Dualeh sería puesta en libertad bajo caución personal del Experto independiente.
经过长时间的商讨之后,双方同意,释放杜亚勒赫女士,并交由独立专家看管。
El Grupo de Trabajo no adoptó esta propuesta y recordó que se pretendía que bastara con una de esas condiciones para poder exigir la prestación de una caución.
该建议未获采纳,工作组回顾到,其本意是只要满足这两个条件中的任何一个条件即可许要求提供担保。
El comercio depende de la existencia de unos sistemas financieros eficaces para la importación y la exportación, lo que incluye el seguro de la carga y planes de caución aduanera.
贸易依赖有效的进出口金融体系,其中包括货物保险和海关保障制度。
Mientras que el apartado g) disponía que el tribunal arbitral “exigirá” una caución, en el párrafo 4) se decía que el tribunal arbitral “podrá exigir” una caución.
项规定,仲裁庭“应当”要求提供担保,而第(4)款规定,仲裁庭“可以”要求提供担保。
Se consideran "personas con arraigo" las que tienen una residencia, un empleo y una situación financiera estables, o las que pueden realizar un depósito en efectivo u ofrecer una caución de garantía para asegurar su comparecencia en juicio.
那些有固定住所、稳定职业和财政状况稳定,能够交付现金担保金作为出庭保障的人就被认为有好的根基。
Una delegación propuso que las condiciones que deberían cumplirse para la solicitud de una caución enunciadas en el párrafo 5) fueran acumulativas en vez de alternativas y que, por lo tanto, se sustituyera “, o”, después de las palabras “dicha caución”, por la conjunción “y”.
有与会建议将“”为“并且”,以规定与第(5)款所述要求提供担保有关的且必须加以满足的条件系复合条件,而不是两择一。
Tras deliberar, esta propuesta fue retirada, pues se convino en que una decisión del tribunal arbitral sólo podía obligar a la parte requirente, independientemente de si un tercero, como un banco o una compañía de seguros, aportara dicha caución en nombre de la parte requirente.
经讨论后,这一建议被撤回,因为一致认为仲裁庭的裁定只能对请求方具有约束力,而无论是否有银行保险公司等第三方为其提供了担保。
Se señaló que, mientras que en el párrafo 4) del proyecto de artículo 17 se decía que el tribunal arbitral podía exigir del demandante “o de toda otra parte interesada” que prestara una caución adecuada, en el apartado g) únicamente se hacía referencia a “la parte demandante”.
另据指出,第17条草案第(4)款提及仲裁庭要求请求方当事人“任何其他当事人”提供适当担保,而(g)项仅仅提及“请求方当事人”。
En aras de la coherencia con el párrafo 4) del artículo 17, que preveía que un tribunal arbitral podría requerir una caución no sólo a la parte demandante sino también a cualquier otra parte, se propuso que, en el párrafo 5), después de las palabras “del demandante” se agregaran las palabras “o de cualquier otra parte”.
第17条第(4)款规定仲裁庭不仅可以要求请求方当事人而且还可要求任何其他一方当事人提供担保,为了与该款保持一致,据建议应在第5款“请求方当事人”的词句之后添加“任何其他一方当事人”。
Se sugirió que, en el apartado g), después de las palabras “la parte demandante” se agregaran las palabras “o a toda otra parte interesada”, a fin de dar cabida a los supuestos en que sería apropiado exigir una caución a una parte que no fuera la parte requirente, por ejemplo, cuando la parte requirente no dispusiera de fondos, cuando fuera una empresa ficticia o cuando estuviera asegurada.
据建议,应当在(g)项中“请求方当事人”一语之后添加“任何其他当事人”一语,以涵盖适合从请求方当事人以外的另一方当事人处寻求担保的情形,例如在请求方当事人没有资金、属于空壳公司有保险的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。