Me despreció y me dijo que no valía para nada.
看不起我而且说我什么也做不好。
价值;影响;长处
欧 路 软 件Me despreció y me dijo que no valía para nada.
看不起我而且说我什么也做不好。
Este premio es muestra del reconocimiento internacional de su valía.
这个奖项表明的个人价值得到了国际上的认可。
Hoy, la sociedad civil ha demostrado su valía en nuestra búsqueda común de la paz.
今天,公民社会在我们共同寻求和平的努力中证明了它的价值。
No valía la pena celebrar reuniones de expertos poco motivados.
半心半意的专家会议不值得举行。
Como señaló un participante, poner a los miembros del Consejo en contacto directo con el objeto de su trabajo era una inversión que valía la pena, aunque resultara cara.
如一名与会者所述,让安理会成员与们工的对象进行直接接触是一项值得的投资,即使是贵昂的投资。
La CEDEAO, que ya ha demostrado su valía en la esfera de la prevención y la gestión de los conflictos, se ha convertido en una fuerza de estabilización en la región.
已经在预防和管理冲突领域证明了自己的西非经共体成为该地区的一个稳定力量。
Los resultados de estos acontecimientos podrían poner de manifiesto la valía de crear un mecanismo de coordinación que complemente a una fuente fiable e independiente de financiación de proyectos (tal como es el caso del FMAM).
这些发展的结果可以说明,建立一种协调机制补充现有的、单独而可靠的项目资(例如全球环境基)是有好处的。
Para crear esta capacidad, la Organización debe estar en condiciones de: atraer a candidatos de gran valía, invertir en la formación de un personal civil muy competente, especialmente en cargos directivos, y retener a ese personal.
为建立这种能力,联合国需要能够吸引素质高的人才,投资培养工能力强的文职工人员,尤其是领导人才和管理人员,并留住这些工人员。
No obstante, la experiencia del Brasil demostraba claramente que valía la pena lanzarse a producir biocombustibles y que los países en desarrollo podían calcular fácilmente hasta dónde podían llegar, en función de su consumo de petróleo y de sus reservas de materias primas.
然而,巴西的经验明显显示,开发生物燃料是值得的,而且发展中国家根据其石油消耗和原料储备很容易计算出它们应当发展的程度。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
Al final de los tres años de la labor del INFCE se llegó a la conclusión general de que ningún enfoque del ciclo del combustible era de por sí inherentemente superior a otro desde el punto de vista de la no proliferación y que, si bien valía la pena buscar opciones para aumentar la resistencia a la proliferación, las medidas técnicas no podían compensar por sí solas las debilidades del régimen internacional de no proliferación nuclear.
在为期3年的“国际核燃料循环评价”结束时,这项评价工得出的总体结论是,从防扩散角度看任何单一的燃料循环方案较之另外的方案都不具有内在优势,并认为,尽管加强防扩散的选择方案可能值得进一步研究,但仅凭技术措施还弥补不了国际防止核扩散制度存在的缺陷。
La utilización de los nombramientos con arreglo a la serie 100 para el personal que desempeñe funciones de naturaleza continua contribuiría asimismo a armonizar, en cierta medida, las condiciones de servicio de los diferentes grupos de personal en las misiones sobre el terreno y a promover la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno de la Secretaría con las del personal sobre el terreno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, fortaleciendo así la capacidad de contratar y retener a personal de mantenimiento de la paz de gran valía.
采用100号编任用履行持续性职能的人员,在某种程度上也有助于统一外地特派团不同职类工人员的服务条件,促进统一秘书处外勤人员和联合国系统各机构、基、方案外勤人员的服务条件,从而提高征聘和留住高质素维和人员的能力。
声明:以上例、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。