Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还不习惯,我老忘了吃药.
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还不习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里不习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法不给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源全,饮用水和做饭用水也往往因为不良的水处理习惯或不全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了法体制中各不法职业人员的强烈反应,因为就迫使大部分法职业人员运用他们不习惯使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
不过,另一些代表团指出,此条款不符合习惯国际法,因为就受损害公的股东不受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条款提出的保留不影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案不再包括一条只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,因为样的规定不符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。