Además, si la fuerza empleada cumplía el requisito de razonable, no podía calificarse de trato o castigo cruel o inusitado.
此外,如果任何体罚符法定求,并不能说它等于残暴或不正常对待或惩罚。
Además, si la fuerza empleada cumplía el requisito de razonable, no podía calificarse de trato o castigo cruel o inusitado.
此外,如果任何体罚符法定求,并不能说它等于残暴或不正常对待或惩罚。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当是在审案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任减轻和免除,而不涉及可受。
Por último, la lucha contra la intolerancia abarca a toda la comunidad internacional, que ha de mantenerse firme frente a la irracionalidad y la exclusión y reafirmar su responsabilidad respecto de los refugiados.
最后,整个国际社会都参加反对不容忍现象斗争,国际社会必须抵制非和排斥,并重申它对难民所负责任。
Si una munición perfectamente diseñada queda almacenada sin ser sometida a un programa de supervisión durante su vida útil, puede muy bien terminar degradándose química o físicamente al punto de ser peligrosa y no fiable en el campo de batalla.
如果将设计良好弹药留在库房中,不通过现役弹药监测方案加以检查,弹药很可能最终会出现化学和/或物能退化,以至于在战场上不全、不可靠。
Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.
他们宣称,对所用语言限制并不符第十九条第3款“必须”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制和必。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍持特别报告员关于更适在审案情时援引“干净手”原则观点,因为该原则涉及责任减轻或免除,而不涉及可受。
Cuando se colme esa diferencia, los Estados poseedores de armas nucleares tendrán autoridad moral y legitimidad política para fortalecer las normas de no proliferación y mantener al mismo tiempo el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado, que son igualmente importantes y se refuerzan mutuamente.
消除这一差距,会为核武器国家提供加强不扩散规范道义依据和政治,同时又保持本条约三个相辅相成而又同等重柱之间微妙平衡。
Tiene importancia capital no permitir que se eludan las atribuciones del Consejo de Seguridad, sobre todo en la cuestión de la utilización de la fuerza en nombre de la comunidad internacional, teniendo en cuenta que las medidas militares, como medio extremo, deben tener un carácter acordado, razonable y suficiente.
至关重是,特别是在以国际社会名义使用武力问题上不允许无视会权能,军事措施(作为一种极端手段)应该具有一致、和足够。
La Sra. Tavares da Silva dice que el Comité desea saber si en el nuevo Código Penal se tratan las muertes por cuestiones de honor de conformidad con su definición internacional habitual, es decir, como delitos que constituyen una flagrante violación del derecho a la vida y que, por consiguiente, no pueden justificarse en modo alguno en aras de las costumbres y tradiciones.
Tavares da Silva女士说,委员会想知道新《刑法典》是否按照国际标准定义来处为维护名誉而杀人问题,国际上把为维护名誉而杀人定义为严重侵犯生命权利犯罪,因此是不可能基于习俗和传统而证明它。
En relación con el agotamiento de los recursos, los representantes de Australia, Bélgica, el Brasil, Costa Rica, Etiopía (que hablaba en nombre del Grupo de Estados de África), Grecia, la Federación de Rusia y España apoyaron la inclusión de una disposición que exigiera que se agotaran los recursos internos -no limitados exclusivamente a los recursos judiciales- como condición de admisibilidad con arreglo al protocolo facultativo.
关于用尽补救办法问题,澳大利亚、比利时、巴西、哥斯达黎加、埃塞俄比亚(以非洲集团名义发言)、希腊、俄罗斯联邦和西班牙等国代表持载有一项条款,求用尽国内补救办法(但不限于用尽司法补救办法),以此作为任择议定书规定可受一项条件。
Por lo que respecta al artículo 7 de la carta, que establecía que no se puede privar a una persona del derecho a la vida, la libertad y la seguridad personal excepto de conformidad con los principios de justicia fundamental, la mayoría del Tribunal concluyó que en ese caso no había habido una violación de ese tipo y que las circunstancias no justificaban una nueva aplicación del artículo 7 que impusiera al Estado la obligación positiva de garantizar un nivel de vida adecuado.
关于规定除根据基本司法原则外不得剥夺个人生命权、自由权和人身全权利《宪章》第7条,法院大多数裁决,本案不存在任何此类侵犯,事实并不能证明对重新适用第7条即赋予国家保障相当生活水准积极责任是。
Para velar por la protección y la sostenibilidad ambiental en los países menos adelantados es necesario emplear tecnologías modernas que permitan incrementar la productividad agrícola; invertir en una mejor ordenación ambiental de los bosques, las cuencas hidrográficas, los ecosistemas costeros, los recursos pesqueros y de agua dulce y otros ecosistemas conexos; integrar la sostenibilidad ambiental en estrategias sectoriales; fortalecer los mecanismos reguladores e institucionales, como los derechos de propiedad, los reglamentos relativos a la contaminación y las estrategias basadas en el mercado; y asegurar su supervisión y cumplimiento efectivos.
确保最不发达国家环境保护和环境可持续,需:旨在提高农业生产力现代技术;提供投资,以改善对森林、流域、沿海生态系统以及渔业、淡水和相关生态系统环境管;将环境可持续纳入部门战略;加强管和机构机制,例如财产权、污染管制以及基于市场战略;以及有效监测和执法行动。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。