2.Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.
有一种特别应用程序,使拍卖和胜出胜出竞价宣布以后可立即登陆从网上查询。
3.Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.
从以后了解到细节来看,他可能被拘禁浙江省萧山地区。
4.Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.
从这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是符合必要条件以后才得以确定。
5.Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.
另外,看来驱逐以后也没有做出任何努力从申某个亲(例如瑞典妻子)获得授权。
6.Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.
应该从中东发展更长远角度看待萨姆以后伊拉克迄今稳定化和巩固自由方面所做一切努力。
7.La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.
8.El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.
9.Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".
10.Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.
11.Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.
12.Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.