Por último, la eliminación de un respiradero hidrotérmico completo podría provocar la extinción de la fauna asociada.
最后,完全掩埋一个热液喷口可能使得依附喷口的动物灭绝。
depender; subordinar
欧 路 软 件Por último, la eliminación de un respiradero hidrotérmico completo podría provocar la extinción de la fauna asociada.
最后,完全掩埋一个热液喷口可能使得依附喷口的动物灭绝。
La elevación de los territorios, desde la dependencia política hasta el cabal gobierno propio, es fundamental para el proceso de integración regional.
他们从政治依附到完全自治的进步对区域一体化进程非常重要。
La Alianza prevé que los resultados de esa Reunión requerirán fortalecer dicha Dependencia, por lo que insta enérgicamente a la Secretaría a que haga lo necesario esta vez.
联盟预料到,毛里求斯国际会议后的结果将是需要强化述依附性,因此强烈要求秘书处这一次能作为必要的事情来办。
Muchos de los aspectos del documento final que tenemos ante nosotros reflejan el sentimiento de solidaridad, el espíritu humanista y la adhesión al imperio del derecho que deben sustentar las relaciones internacionales.
我们面前的结果文件的很多方面,反映出团结的概念、人性的精神和对法治的依附,这些必须是国际关系的基础。
El sistema de coordenadas geodésicas de Letonia está vinculado y mantiene contacto con los sistemas de referencia geodésicos europeos y mundiales, que reciben periódicamente todos los parámetros de tiempo y de rotación de la Tierra que necesita Letonia.
拉脱维亚的测地协调系统依附世界和欧洲测地参考系统存在,该系统为满足拉脱维亚的需要而定期接收所有地球自转信息和时间参数。
La delegación de Kuwait comprende las necesidades especiales de los países que dependen de un único producto y de los países en desarrollo sin litoral en el marco de la nueva cooperación internacional en el ámbito del transporte de tránsito.
科威特代表团理解依附单一产品的国家以及内陆发展中国家在新的国际合作的框架内在过境运输方面的特殊需要。
Consciente de que una cultura de dependencia no conduce al empoderamiento de los jóvenes, Peace Child International tomó la decisión de apoyar a nuestros grupos en la búsqueda de sus propios mecanismos de financiación en lugar de depender de fondos básicos centrales que no existen.
和平儿童国际认识到依附文化不能增强年轻人的力量,决定支持我们的团体寻找自己的筹资机制,而非依靠已不复存在的中央核心资金。
En los territorios, muchas personas siguen, en gran medida, sin conocer las legítimas opciones políticas de que disponen; mientras que la información proporcionada a los Estados Miembros mediante informes oficiales de las Naciones Unidas no aporta los necesarios conocimientos sobre la dinámica de las disposiciones actuales relativas a la dependencia.
各领土的许多人很大程度仍然未意识到他们可使用的合法政治选择;而通过联合国正式报告提供给会员国的信息不足以让人透视当代依附性安排的动力。
El Sr. Ramsden (Nueva Zelandia), en su calidad de facilitador del proyecto de resolución, señala que en el párrafo 3 de la parte dispositiva debe añadirse, al final de la oración, la palabra “posible”, y en la tercera línea del párrafo 8 debe añadirse, después de “Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo”, las palabras “del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales”.
Ramsden先生(新西兰),以决议草案提案人的身份指出,在执行部分第3段句子末尾应“可能”一词,在第8段第3行、在“小岛屿发展中国家的依附性”之后,“在国际社会和经济事务部门的”几个词。
Hacemos un llamamiento a los Estados para que reconozcan que la desigualdad en la participación económica, en particular la desigualdad en la propiedad y el control de la tierra, el crédito y los recursos, no sólo es violencia en sí misma, sino que también permite que los niños y los hombres comentan actos de violencia contra las mujeres y las niñas que dependen económicamente de ellos.
我们呼吁各国承认,在把持经济利益方面的不平等,包括拥有和控制土地、信贷和资源方面的不平等,不仅本身构成暴力行为,而且纵容男子和男童对在经济依附他们的妇女和女童实施暴力行为。
En cuanto a las repercusiones de la pesca sobre las especies dependientes y asociadas, lo que se necesita es aplicar las medidas en vigor, tanto las jurídicamente vinculantes como las meras recomendaciones, según las cuales los Estados han de eliminar las prácticas pesqueras no sostenibles y desarrollar técnicas y aparejos pesqueros selectivos, ecológicos y económicos, así como aplicar el concepto de ecosistema para la ordenación de la pesca.
至捕捞对依附物种及相关鱼种的影响,应该执行现行具有法律约束力的措施和建议采取的措施,这些措施要求各国消除不可持续的捕捞活动,开发有选择性、符合环保要求和成本效益的捕捞器具和技术,并采取生态办法进行渔业管理。
Estos porcentajes reflejan, entre otras cosas, la dependencia de la economía palestina de un solo mercado (Israel), dependencia que se aprecia también en la importancia de cada socio en el comercio total del otro. Como se puede ver en el cuadro 1, mientras que el comercio con Israel representó el 67% de las exportaciones e importaciones palestinas totales, éstas representaron sólo el 2, 3% del comercio total israelí.
这尤其反映出巴勒斯坦经济对一个单一市场(以色列)的依附,这种重要性在双方与对方的总贸易中也能观察到,如表1所显示的那样,与以色列的贸易占巴勒斯坦全部进出口的67%,而巴勒斯坦只占以色列全部贸易的2.3%。
Una circunstancia agravante es cometer un delito contra una persona con la que el perpetrador mantiene una relación financiera, familiar o de servicio, fundamentado en motivos egoístas o viles, con maldad y alevosía, o mediante la degradación de la víctima, a sabiendas contra una persona menor de 18 años, una mujer embarazada, una persona de edad avanzada, que necesita asistencia o que padece una enfermedad mental grave (artículo 58).
重处罚情节是指对与罪犯具有服务、财务或家庭依附关系的人实施的犯罪;出自身利益或其他原始动机,实施的残忍犯罪或造成受害者身心状况下降的犯罪;以及故意对年龄小18岁的人、孕妇、老年人、需要援助的人或严重精神失常者犯下的罪行(第58节)。
La delegación de Kuwait considera que la única salida posible para los países en situaciones especiales, particularmente los que tienen una economía dependiente de una única fuente de ingresos, como los países en desarrollo sin litoral, consiste en establecer relaciones de colaboración con sus vecinos a fin de desarrollar sistemas eficaces de tránsito y reducir los costos del transporte, simplificando las operaciones de tránsito a través de las fronteras internacionales.
科威特代表团认为,处境特殊国家,特别是那些经济只依附单一收入来源的国家,例如内陆发展中国家,其惟一出路是与其邻国建立伙伴关系,以发展有效的过境体制,降低运输成本,简化通往国际边境的过境手续。
Para ello profundizó la explotación y el pillaje de los pueblos y de los recursos de los países de la periferia a fin de poder así acumular y experimentar nuevas armas convencionales y no convencionales de destrucción en masa, fortaleciendo particularmente las nucleares, químicas y bacteriológicas, dirigidas principalmente contra los Estados socialistas —sus contendores más visibles— como mecanismo de disuasión, y a los países dependientes como polígonos de ensayo de las nuevas armas de exterminio.
为此目的,它剥削和掠夺处边缘化的国家的人民和资源,以便试验和发展新的常规和非常规的大规模毁灭性武器,强其特别是在核、化学和细菌武器领域中的能力,特别针对社会主义国家——这是它最明显的对手——以作为阻吓手段,并把依附国家当作它新的毁灭性武器的试验场。
Existe cuando, en cualquier relación de subordinación o dependencia, se produce alguna forma de actividad o conducta verbal, no verbal o física de naturaleza sexual no deseada con el propósito o el efecto de violar la dignidad de una persona, en particular cuando se genera un entorno perturbador, intimidatorio, hostil, degradante, humillante u ofensivo y cuando la persona rechaza dicho comportamiento o se somete a éste porque constituye un requisito previo directo o indirecto para obtener un empleo, mantenerlo, participar en actividades de capacitación, percibir una remuneración, u otras ventajas o beneficios.
它是指在任何从属或依附关系中发生的令人讨厌的任何形式的语言、非语言或具有性含义的身体活动或举止,其目的是为了侵犯一个人的尊严或者产生了这样的效果,特别是当造成扰乱、恐吓、敌对、侮辱人格、羞辱性的或令人不快的环境的时候,以及当一个人之所以拒绝或屈从这样的举止,是因为这是受雇、保持雇用关系、参培训、获得薪酬或其他好处或福利的直接或间接的前提条件时。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。