La dependencia determina si los agentes del mercado de dinero cumplen las disposiciones de la ley.
融情报室评估易者履行该立法规定的情况。
transacción en efectivo (al contado)
www.eudic.net 版 权 所 有La dependencia determina si los agentes del mercado de dinero cumplen las disposiciones de la ley.
融情报室评估易者履行该立法规定的情况。
También deben hacerlo los abogados que participan en transacciones en efectivo importantes en nombre de sus clientes.
同样,如果代表顾客参大笔易的律师也需要向融情报室报告。
Los representantes de los agentes del mercado de dinero participan en un comité, presidido por la dependencia, que se ocupa de los problemas de privacidad.
易者的代表参加由融情报室主持的委员会,以便监私有关的问题。
Los agentes del mercado de dinero se identifican tanto por función, por ejemplo una institución financiera, como por actividad, por ejemplo una persona que explota un casino.
易者既可根据职能加以界定,如融机构,也可根据活动加以界定,如经营赌场的人。
El hecho de que algunas economías estén basadas en las operaciones en efectivo sigue planteando retos en cuanto a la detección y el decomiso del producto del delito.
一些国家的经济建立在易基础上,这种特性继续构成对瞄准标和没收犯罪所得的挑战。
La legislación dispone la protección jurídica de los agentes del mercado de dinero que presentan informes de transacciones sospechosas y tipifica como delito la acción de alertar a las partes interesadas.
该立法规定法律保护提可疑易报告的易者,并将提醒当事方的做法确定为一项罪行。
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) ha separado las funciones de recaudación, custodia y registro de las operaciones al contado con objeto de facilitar unos controles internos adecuados.
联合国西撒哈拉全民投票特派团(西撒特派团)把易中处理收据、管理和记录的职责分开以期促进健全内部监的业务。
El capítulo 2 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo abarca todas las transacciones, en efectivo o de otro tipo, tanto transfronterizas como de ámbito nacional.
《将非法收入合法化的行为和恐怖主义筹资行为惩治法》的第2章囊括了所有类别的易,无论是易还是非易,跨界易还是国内易。
La dependencia de inteligencia financiera de Australia, AUSTRAC, vigila además las transacciones financieras de las organizaciones sin fines de lucro de la misma manera que vigila a otras organizaciones, investigando las instrucciones relativas a transferencias internacionales de fondos, las transacciones importantes de dinero efectivo, las transacciones sospechosas y las transferencias internacionales de dinero en efectivo.
澳大利亚的融情报部门,AUSTRAC,也以监其他组织的方式监非营利组织的融易,详细审查其国际资转移指令、大量易、可疑易和国际货币转移情况。
En algunos Estados como Etiopía, Filipinas, Nigeria y Viet Nam, la pena era de cárcel; en varios otros, por ejemplo Colombia, Chipre, Dinamarca, El Salvador, Eslovaquia, España, Granada, Indonesia, Italia, Nueva Zelandia, Polonia, Portugal y la República Checa, se imponían multas cuando las operaciones transfronterizas con dinero en efectivo superaban una suma determinada, multas que podían combinarse con un mandamiento de decomiso.
在有些国家,例如在埃塞俄比亚、尼日利亚、菲律宾和越南,处罚的方式就是监禁;在其他一些国家——哥伦比亚、塞浦路斯、捷克共和国、丹麦、萨尔瓦多、格林纳达、印度尼西亚、意大利、新西兰、波兰、葡萄牙、斯洛伐克和西班牙,对超过规定数额的跨境易处以罚款,并可同时发出没收令。
En el párrafo 173 del informe, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) incluyera plazos y condiciones apropiados para las conciliaciones bancarias en el acuerdo de niveles de servicios con el PNUD para los servicios de la tesorería y b) vigilara estrechamente las transacciones en efectivo procesadas por el PNUD, en su nombre, hasta que se pudieran hacer las conciliaciones.
在报告第173段中,项厅同意委员会的建议,(a) 在开发计划署制定的服务级协议中纳入核对银行往来账户的条款和条件;(b) 负责代表项厅密切监督开发计划署的易,直到制定了核对办法。
Los bancos y las instituciones financieras tenían la obligación de denunciar las transacciones sospechosas y las transacciones de grandes cantidades de efectivo a la AUSTRAC, que intercambiaba la información reunida con organismos especializados encargados de la aplicación de la ley, la seguridad y las cuestiones fiscales dentro de Australia, así como con autoridades extranjeras, con sujeción a las salvaguardias apropiadas en materia de confidencialidad y utilización de la información.
银行和融机构有义务向融情报室报告可疑易和大宗易,融情报室在遵守适当的保密和使用保障规定的同时,同澳大利亚境内的执法、安全和税收专门机构以及海外主管当局分享收集到的情报。
Los “agentes del mercado de dinero” fueron obligados a identificar a sus clientes, llevar registros de la identidad de los clientes y de las actividades de las cuentas de los clientes por lo menos durante siete años después de cerrada la cuenta, y a informar a la dependencia acerca de cualquier transacción en efectivo importante (más de 7.000 dólares), operaciones sospechosas, e instrucciones para la transferencia de fondos hacia o desde el país.
“易者”必须确定其顾客的身份,在账户关闭之后至少7年保持顾客身份证明和顾客账户的活动情况,并向融情报室报告大笔易(超过7 000美元)、令人可疑的易,以及进出该国的资转移指示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。