Este tipo de acuerdos, que a menudo pero no siempre tienen un carácter regional se denominan con la expresión "acuerdos comerciales regionales" por motivos de conveniencia.
这类协定往往但并不总是区域性质的,为方便起见,统称为“区域贸易协定”。
llamarse comúnmente; nombre genérico
Este tipo de acuerdos, que a menudo pero no siempre tienen un carácter regional se denominan con la expresión "acuerdos comerciales regionales" por motivos de conveniencia.
这类协定往往但并不总是区域性质的,为方便起见,统称为“区域贸易协定”。
A menudo, el conjunto de estos mecanismos se engloban bajo la expresión de métodos de solución diplomática de controversias, que se contraponen a la solución obligatoria de éstas.
这些机制通常被统称为端的外交方法,而不是强制性的端方法。
Tales casos han incluido abogados, notarios, otros profesionales jurídicos independientes, contables (llamados colectivamente “guardianes”, porque su tarea profesional es salvaguardar la integridad de las operaciones financieras), comerciantes en metales o piedras preciosos y proveedores de servicios de confianza y empresariales.
参与洗钱的人员中有律师、公证人、其他独立的法律专业人员、会计师(统称为“看门人”,因为他们的专业作用是保护融交易的合法性)、贵属或宝石的经销商、以及信托和公司服务提供者。
En relación con este tipo de pérdida, los reclamantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases, así como por pérdida del sustento a causa de la muerte del cónyuge, un hijo o uno de los padres (colectivamente denominadas reclamaciones "C3-monetarias").
在此种失类型之下,索赔人可就配偶、子女或父母死亡提出医疗费、丧葬费和其他费用以及失索赔(统称“C3-钱”索赔)。
Muchos acuerdos de libre comercio, asociación económica, uniones aduaneras o mercados comunes o únicos (en adelante denominados colectivamente "acuerdos comerciales regionales") suelen establecer normas de procedimiento sobre la cooperación en casos de competencia parecidos a los que figuran en los acuerdos de cooperación para la aplicación de legislación y práctica anticompetitivas, aunque a menudo con mucho menos detalle o de menor alcance.
很多自由贸易、经济伙伴关系、关税同盟或共同市场/单一市场协定(以下统称为“区域贸易协定”)常常载有类似于执法合作协定中所载的在有关竞的案件中合作的程序规定,尽管其意义不够深远,规定不够详细。
Para la industria, esto significa garantizar que a medida que aumenta la base industrial de los países en desarrollo, el consumo de recursos naturales por parte de la industria se contenga mediante a) una mayor eficiencia en el aprovechamiento de los recursos por parte de las empresas y b) la puesta en práctica de flujos circulares de materiales y energía en cadenas de producción completas (lo que se denomina, en su conjunto, gestión sostenible de los recursos industriales).
对于工业而言,这意味着确保随着发展中国家工业基础的增长,仍须控制工业对自然资源的消耗,方法是:(a)企业提高资源利用效率;(b)实施材料和能源在整个生产链的循环流动(统称为“可持续的工业资源管理”)。
En cada capítulo se hace un análisis comparativo de los principales tipos de disposiciones y de algunos aspectos destacados de cada uno de ellos, a la luz de las disposiciones que figuran en a) determinados acuerdos sobre la aplicación de las leyes de competencia, y b) los acuerdos por los que se constituyen áreas de libre comercio, uniones aduaneras, asociaciones económicas o mercados comunes, y en particular las normas o decisiones adoptadas en el marco de dichos acuerdos (por cuestiones prácticas, todos ellos se denominan acuerdos comerciales regionales).
各章对主要条款类和各类的某些显要之处作比较审查,主要审查如下文书所载的规定:(a) 选定的关于执行竞法的协定,(b) 建立自由贸易区、关税联盟、经济伙伴关系或共同市场的协定,包括在这种协定的框架内发布的规章或定(为方便起见,统称为区域贸易安排)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。