有奖纠错
| 划词

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好的在这里被用来为邪恶服务。

评价该例句:好评差评指正

Relaciona los nombres con las fotos

和图片联系起来。

评价该例句:好评差评指正

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

评价该例句:好评差评指正

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具涌现出来。

评价该例句:好评差评指正

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些的用法更连贯统一、更能够实现有关方面的意向。

评价该例句:好评差评指正

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免和翻译上的困难,同时由于,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独司法或准司法机关的最终介入。

评价该例句:好评差评指正

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文的“people”和“peoples”、西班牙文的“pueblos”和“poblaciones”两个使用不够规范的问题。

评价该例句:好评差评指正

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

评价该例句:好评差评指正

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

评价该例句:好评差评指正

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设的任何补充交易日志。

评价该例句:好评差评指正

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个以及它们在其他语言的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

评价该例句:好评差评指正

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟,在贫民窟贫穷成了城市生活的代,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


堆栈, 堆置, , 队部, 队列, 队伍, 队形, 队形变换, 队友, 队员,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Spanish Podcast西语课堂

Los artículos se utilizan delante de los sustantivos y tienen que coincidir en género y en número.

冠词使用在前面,而且保持数一致。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精合辑

Estos errores están relacionados al género de los sustantivos.

这些问题是关于的。

评价该例句:好评差评指正
初级语法教学

La correlación entre sustantivo colectivo y verbo.

集体动词之间的关系。

评价该例句:好评差评指正
萌指大叔教你西语词汇

Acordaros que tiene que concordar en género con el nombre.

请注意要使数一致。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精合辑

Invencible tú la palabra que te define.

战无不胜是你的代

评价该例句:好评差评指正
Hola Spanish

En el caso de que sea un sustantivo femenino singular tienes que decir una.

如果是单数阴,就要说una。

评价该例句:好评差评指正
Spanish Podcast西语课堂

Los nombres propios son sustantivos, pero no se pone el artículo delante de ellos.

专有前不加冠词。

评价该例句:好评差评指正
板鸭马克菌 | 5分钟轻松学自学西语

Los sustantivos que terminan en la consonante L, también son masculinas.

以辅音字母l结尾的,也是

评价该例句:好评差评指正
ESPAÑOLÉXICO

Pero también puede emplearse como pronombre relativo, es decir, puede reemplazar un sustantivo nombrado anteriormente.

它也可以用作相对代词,即它可以代替先前命

评价该例句:好评差评指正
Youtube精合辑

Esto quiere decir que los artículos que acompañan este sustantivo, deben ir en femenino.

这意味着配合这个的冠词必须是阴的。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精合辑

EI verbo " deber" también puede actuar como sustantivo.

动词“deber”也可以用作

评价该例句:好评差评指正
Blog de Lengua

Este nombre se puede utilizar con artículo o sin artículo.

这个可以同定冠词一起使用或者不使用定冠词。

评价该例句:好评差评指正
Sergi Martin 生活西语课堂

Esto es muy importante, porque en español los nombres puede ser masculinos o femeninos.

这很重要,因为在西语中是有阴的。

评价该例句:好评差评指正
Sergi Martin 生活西语课堂

Entonces un nombre de algo en masculino tiene el pronombre masculino, en este caso, este.

所以一个拥有代数,在这种情况下,este。

评价该例句:好评差评指正
板鸭马克菌 | 5分钟轻松学自学西语

Para los sustantivos masculinos, la mayoría de palabras que terminan en O son masculinas.

对于,大部分以o结尾的单词是

评价该例句:好评差评指正
Spanish with Vicente

Y LLEGAR A SER se utiliza tanto con nombres, sustantivos, como con adjetivos.

而且LLEGAR A SER可以加上,也可以加上形容词。

评价该例句:好评差评指正
Spanish Podcast西语课堂

Como ves, son sustantivos en plural poco específicos o incontables.

如你所见,这都是非特指的复数,或者不可数

评价该例句:好评差评指正
初级语法教学

Este otro error es muy común: el género de los sustantivos.

还有一个错误很常见:

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Qué términos tan intrigantes. ¿Puede explicarme su significado?

“很有意思的两个,您能解释一下吗?”

评价该例句:好评差评指正
2018最热精合集

El nombre del río más caudaloso de España el Ebro proviene de Iberia.

西班牙流量最大的河—埃布罗河的就是从Iberia衍生出来的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


对保护国行使的权力, 对本, 对比, 对比性的, 对不起, 对不起,请再说一遍, 对策, 对唱, 对唱赞美诗, 对称,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接