Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我了我童年时期.
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆新面貌将使来访者网吧和现代化书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他在介绍报告时所列举报告总目标,他所选定工作方法是为了提供一套不影响其最后形式完整条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联种族隔离制度许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中专题)方法上存在普遍性困难,使人集体编写教科书情况,即:首先规定专题范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。