En varios casos las violaciones se produjeron ante los maridos de las víctimas.
还有一些情况下,妇女当着其丈夫遭到强奸。
En presencia de su marido, registraron el apartamento hasta las 17.00 horas aproximadamente y se incautaron de diversos artículos, entre ellos una computadora, una impresora, cartuchos de tinta para la misma, teléfonos móviles, listines telefónicos y una agenda de teléfonos.
当着邱女士丈夫,他们公寓一直搜查到下午5点左右,他们没收了一些东西,其中包括一台计算机、一台打印机、硒鼓、移动电话、电话号码簿和一本通讯录。
Cuando había una clara indicación de ventajas comparativas y competitivas -disponibilidad de capital, mano de obra capacitada, infraestructura, transporte, servicios, comercialización- la integración hacia adelante mediante la producción de acero para la exportación podría aportar el estímulo económico para el "despegue" del crecimiento económico.
如果有明确比较和竞争优势――资金、训练有素劳动力、基础设施、运输、服务和销售,发展出口钢产业可以刺激经济增长和“起飞”。
La alegación de la autora en el sentido de que, para ejercer mayor presión sobre el Sr. Khalilov, los investigadores habían llevado a su padre al centro de detención donde fue muerto a golpes delante de su hijo también parece plantear cuestiones relacionadas con el artículo 7 del Pacto, en lo referente al hijo, pese a que la autora no invoca esta disposición en concreto.
2 虽然提交没有具体援引这一条款,但提交称,警探为了给她儿子制造更大压力,把她丈夫带到了拘留中心,当作儿子将他殴打致死,似乎也引起了《公约》第七条中与他儿子有关问题。
El Comité ha tomado nota de las alegaciones de la autora de que su hijo, mientras estuvo detenido, fue víctima de malos tratos y golpeado por los investigadores que lo obligaron a confesarse culpable y que, con objeto de ejercer mayor presión sobre él, golpearon y torturaron a su padre delante de él, como consecuencia de lo cual el padre murió en las dependencias policiales.
2 委员会注意到,提交称,她儿子拘留期间受到警探虐待和殴打,强迫他供认罪行,并为施加更大压力,当着他殴打他父亲并使用酷刑,导致他父亲死警察局。
El 15 de junio, el día después de la última reunión del Comité Consultivo del Proceso de Paz, ante una audiencia entre la que se encontraba el Primer Ministro, el Muy Honorable Sir Michael Somare y otros dirigentes nacionales y de Bougainville, los miembros recién elegidos de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno autónomo de Bougainville juraron ante el Presidente del Tribunal Supremo de Papua Nueva Guinea defender la Constitución de Papua Nueva Guinea.
6月15日,和平进程协商委员会最后一次会议第二天,包括总理迈克尔·索马雷爵士阁下以及其他全国和布干维尔领导内观众前,布干维尔自治政府行政和立法机构新当选成员当着巴布亚新几内亚首席法官誓,保证捍卫《巴布亚新几内亚宪法》。
La Oficina y los organismos humanitarios afines han tenido que hacer frente a enormes desafíos, como los problemas logísticos de acceso a un territorio inhóspito, la protección y traslado de refugiados expuestos a agresiones reiteradas lejos de zonas fronterizas vulnerables; la satisfacción de sus necesidades básicas y de las normas de asistencia; la solución de controversias entre refugiados y residentes locales por la escasez de recursos; la aplicación de medidas para la prevención de la violencia sexual y basada en el género y la atención de las necesidades de los afectados por esa violencia.
难民署和兄弟道主义组织不得不迎接一系列巨大挑战:由于不宜运输地形引起有关后勤问题;保护难民免遭新攻击危险,将难民搬离易受伤害边界地区地方;满足基本需求和遵守援助标准;解决难民与当地居民稀缺资源方争端;采取措施防止性暴力基于性别暴力,并对受到性暴力基于性别暴力影响们需求作出反应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。