En cette période de notre histoire, personne ne saurait vivre en autarcie.
历史发展今天,任何一个国家都不能独断专行。
En cette période de notre histoire, personne ne saurait vivre en autarcie.
历史发展今天,任何一个国家都不能独断专行。
Le monde est une grande famille, et aucun pays ne vit en autarcie.
世界是一个全球家庭,没有国家可孤立存在。
Toutefois, les conséquences d'un retour à l'autarcie seraient encore pires.
虽说它自身带来了更多的选择和机遇,但全球化也产了边缘化的问题,并不幸地影们的活和及千百万的传统。
Les Tokélaou veulent retrouver leur sens de l'autonomie, mais aussi leur capacité d'autarcie.
托克劳如希望再度体验其前的自治感,它就必须同时设法尽可能多地找回从前的自力更的观念。
Cela ne veut cependant pas dire que les pays en développement doivent adopter une politique d'autarcie.
然而,强调自力更,并不表示应退回自给自足。
L'ère de l'autarcie a vécu.
自给自足的时代已经过去了。
Nous savons également qu'il n'y a pas d'autre solution car l'autarcie n'est ni possible ni meilleure.
但我们知道,没有别的选择,因为专制既不可能,结果也不会更好。
Cela étant, le droit international n'a pas de dispositions impératives reconnaissant aux personnes appartenant aux minorités le droit à l'autarcie ou à l'autonomie.
考虑这一点,国际法未强行规定承认少数族裔个的自决权或自主权。
Nous reconnaissons cependant que nous vivons, à l'ère de la mondialisation, dans un monde interdépendant, dans lequel aucun État ne peut vivre en autarcie.
尽管如此,我们认识,我们活在一个全球性的彼此依赖的世界中,在这个世界中,没有一个国家能够单独存在。
Non seulement l'autarcie économique ou financière est aujourd'hui exclue, mais l'indépendance elle-même est de plus en plus problématique, y compris pour les plus puissants.
不仅是经济绝对主义,而且经济和财政的独立性,不论对谁,就是对力量最强大的一方也很快地成为不可能做的事。
Soixante-huit peuples autochtones sur les 220 que compte le pays vivraient encore en autarcie grâce aux mesures adoptées pour les protéger au mieux de toute influence extérieure.
多亏了保护土著免受外界影的政策,活在巴西的220个土著民族中有68个能够自给自足的活。
Après tout, nous sommes tous d'accord pour dire que la Conférence du désarmement ne vit pas en autarcie et qu'elle doit réagir aux événements du monde extérieur.
无论如何,我们至少在一点上看法一致,那就是裁军谈判会议不是在真空中运,它必然对世界上的动态出反应。
Les avis sont partagés à l'heure actuelle sur le droit éventuel des groupes à une certaine autarcie locale ou autonomie au sein de l'État, sur la base du droit à l'autodétermination.
目前,关于各群体在成员国内是否根据自决权享有某种程度上的地方自治或自主权意见不一。
Le Ministère des services familiaux et communautaires procure une aide financière aux familles dans le besoin, pourvu qu'elles satisfassent aux critères d'admissibilité, et administre un certain nombre de programmes visant à promouvoir l'autarcie des familles.
家庭和社会服务部向符合资格标准的贫困家庭提供资助,并实施了若干鼓励家庭自给自足的计划。
En vertu de sa politique d'autarcie économique, le Gouvernement encourage les pratiques agricoles de nature à garantir la sécurité alimentaire, ainsi que la conservation des forêts, le développement de l'énergie renouvelable et la prudence dans les pratiques financières.
根据促进经济自足的政策,泰国政府推行保证粮食安全的农业措施,及森林保护、可持续能源发展和谨慎的金融措施。
Vous aurez noté que je n'ai pas évoqué l'opposition, entre des éléments apparemment incompatibles, tels que l'État et le marché, la stabilité des prix et l'expansion économique, la flexibilité du travail et la protection de l'emploi, le dirigisme et la libre entreprise, les capitaux étrangers et les capitaux nationaux, l'intégration et l'autarcie.
各位会注意,我省略了那些极端的互为排斥的二重因素,如国家与市场、价格稳定与经济扩张、要劳力灵活性还是要保护就业、干预主义与自由企业、外国资本与本国资本、是对外接轨还是闭关自守。
Le Rapporteur spécial est préoccupé par la stratégie d'autarcie des forces militaires au nom de laquelle, selon des allégations persistantes, les forces gouvernementales continueraient à confisquer à la population civile des terres, du bétail, du poisson et des récoltes et à abattre au hasard, pour leur propre consommation, des têtes de bétail appartenant à des civils.
特别报告员感关切的是不断有传闻说政府在搞军事自给自足政策,这继续导致政府部队没收平民的土地、牲畜、鱼获和收割的物,并乱杀取平民养的牛。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。