Ces questions ne sont pas compartimentées dans la vie réelle des citoyens des pays en développement.
发展中国家公民现实活中,对这些问题区分并不存。
Ces questions ne sont pas compartimentées dans la vie réelle des citoyens des pays en développement.
发展中国家公民现实活中,对这些问题区分并不存。
À l'ère de la mondialisation, il est artificiel et dangereux de compartimenter les menaces.
全球化时代,将各种威胁相互间隔起来是为也是危险做法。
Des entités compartimentées peuvent être transformées en une compétition politique saine qui maintienne l'ordre constitutionnel.
零碎实体可转变成维持宪法秩序健康政治竞争。
La vie des gens n'est pas compartimentée : leur quotidien s'articule autour de décisions multisectorielles.
民活是多部门性,每天都需做出多部门性决定。
Cette utilisation compartimentée des téléphones complique l'analyse mais elle aide à comprendre le modus operandi des auteurs.
这种对电话使用情况进行区分处理工作虽然使分析更为复杂,但有助于查明犯作案手法。
D'abord, dans l'ensemble du territoire afghan, elle se heurtait à une organisation du pouvoir compartimentée et décentralisée.
最重要是,整个阿富汗四分五裂,权力分散,长期战争产和维持了无数派别,它各自控制地区有着经济和政治既得利益。
Les divers régimes demeurent compartimentés, excessivement complexes, ce qui fait qu'ils sont difficiles à comprendre et à administrer.
然而,尽管预算体现了联合国活动大幅拓展,但有关其工作员条例和细则却没有扩充。
Il ne suffit plus de mettre l'accent sur des domaines compartimentés; le développement durable exige une approche globale.
局部步骤已经不够;现需要一种全面和广大概念来支持可持续发展。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式其他创新方法。
L'on a eu tendance à compartimenter le conflit au Darfour, sans tenir suffisamment compte de ses dimensions nationales et régionales.
现存把冲突仅视为达尔富尔地区问题,不充分考虑国家和区域因素倾向。
Les archives et les bases de données de l'UNSCOM étaient compartimentées par secteurs d'activité, voire à l'intérieur même des secteurs.
特委会档案和数据库不同业务学科之间、有时甚至业务学科内部都分块隔离。
La structure actuelle de responsabilisation, à l'Organisation, demeure compartimentée, est difficile à comprendre et n'a d'ailleurs pas été pleinement appliquée.
当前本组织内问责制框架零星分散、难以理解并且没有得到完全实施。
Une autre raison est l'incompatibilité de leurs organes gouvernementaux et de sécurité, qui dans nombre de cas tendent à être centralisés et compartimentés.
另一原因是它政府和安全机构上差异,许多机构往往具有集权和条块分割结构。
L'Inde est une société stratifiée ou compartimentée, non pas sur la base de classes, mais sur celle de l'ascendance ou de la profession.
印度是一个等级鲜明,或者群类分明社会,这并非基于社会层次,而是按照出身或职业划定等级。
Compartimentés et techniquement dépassés pour la plupart, les systèmes informatiques de l'ONU n'offrent qu'une capacité limitée d'échange et de traitement des données et de l'information.
陈旧过时、互不相连信息技术系统仍是主流,分享和处理数据和信息能力有限。
Les appels en faveur des enfants touchés par la guerre cadrent mal avec les lignes directrices sur le financement qui sont différentes, souvent rigides et compartimentées.
为受战争影响儿童发出呼吁不大容易各不相同、通常严格且彼此分隔筹资准则中体现出来。
Cependant, le système des Nations Unies, sur le terrain, semble tirer parti assez lentement de ces possibilités et les efforts des différents organismes demeurent compartimentés par secteur.
然而,外地联合国机构利用这类机会方面似乎相当缓慢,而且各机构努力继续以部门为重点。
L'augmentation de la criminalité urbaine dans les pays en développement a eu pour effet que l'on a cherché à privatiser et à compartimenter de plus en plus l'espace public.
特别是发展中国家城市犯不断增多,所引起一种反应就是将公共空间私有化并予以分割压力不断增大。
C'est la raison pour laquelle la nouvelle législation relative à l'école et les réformes de fond ont introduit un système éducatif compartimenté et une grille de programmes personnalisée et différenciée.
正是由于这个原因,新学校立法和实质性改革实行了一种分段教育体系和一种分班个化和差别化模式。
Toutefois, certains pays en développement disposent d'un système de protection sociale très compartimenté, qui s'adresse surtout aux ménages à revenu intermédiaire ou élevé dont tous les membres d'âge actif travaillent.
不过一些发展中国家,社会保障严重分割,主要包括全职就业者以及中等收入和高收入家庭。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。