Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
许多发展中国家仍然是以不完美的方式融界经济。
Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
许多发展中国家仍然是以不完美的方式融界经济。
L'éclatement des modes d'interprétation qui en résulte n'est qu'imparfaitement compensé par leur hiérarchie.
解释方式由此变得五花八门,通过分类也只能部分理顺关系。
De ce fait, l'exécution des autres éléments du mandat de la Section a été retardée ou imparfaitement assurée.
因此,该科其他授权任务受到拖延或不能完成。
La directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 准则2.6.13仅部分回答何起可对保留提出反对的问题。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 准则草案2.6.13仅部分回答何起可对保留提具反对的问题。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond cependant qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
不过,准则草案2.6.13并没有对何起可对保留提具反对的问题作出完美的回答。
Plus que jamais, les Français recherchent l'amour et l'harmonie, au point de ne plus accepter de vivre imparfaitement. Au nom du réalisme, ils revendiquent le droit à l'erreur.
法国人未像在这样那样渴求爱与和谐生活,简直到不能接受生活中一点点的不完美。角度考虑,他们这是在重新寻回犯错误的权利。
On a fait observer que si le système des traités fonctionne à l'heure actuelle, encore qu'imparfaitement, c'est seulement parce qu'un grand nombre de rapports ne sont pas soumis en temps voulu.
有人已经指出,条约体系尽管运作欠佳,但目前仍能够运转,这只是因为大量的报告仍然未交。
Le requérant affirme qu'il est évident que, dans un tel état, certains détails aient pu être oubliés ou imparfaitement expliqués, et que d'ailleurs, six semaines après son arrivée, il devait être hospitalisé durant trois semaines.
申诉人说,基于他的情况,他显然可能忘记一些细节和解释不当,而且,在他抵达后六个月,他必须进医院治疗达三星期。
Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.
最根本的标准是,受指控犯罪人是在冲突或冲突后环境中开展业务,而这一环境的刑事司法制度已经崩溃或可能受到损害。
Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il apparaît que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.
卢旺达当局值得称道的是,当他们发行做法行不通或不是太有效,便像在其他领域一样,毫不迟疑地进行改革,并尝试采取新的做法。
Toutefois, le taux de croissance nominal des exportations des pays développés ne reflète qu'imparfaitement l'ampleur de la reprise dans ces pays en raison de la persistance de prix élevés pour les produits de base et de la baisse des matériels de TIC (OCDE, 2006).
然而,发达国家的名义出口增长比率由于初级商品价格高和当信通技术设备价格下跌,而低估发达国家信通技术制造业的复苏程度(OECD, 2006)。
Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une « feuille de route » décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un « tableau de bord » permettant de mesurer les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.
尽管没有完全达到这些标准,它们却是行事的一种依据,提出持久稳定局势的目标,它们也是一种进度跟踪板,对结果进行评估,调整行动的期限和任务规定。
Enfin, alors que le descriptif émet de nombreuses réserves sur la pertinence des critères au regard de la situation des Maldives et qu'il recense les conséquences graves que la radiation aurait sur les exportations, sur la charge de la dette et sur le renforcement des capacités institutionnelles, le résumé n'en rend compte qu'imparfaitement.
另外,虽然简介就马尔代夫使用的标准是否合适的问题提出许多注意事项,同也确认分层取消优惠可能会对出口、债务偿还以及机构的能力建设造成严重影响,但是这些问题在调查结论的摘要中没有得到充分讨论。
Ce même dictionnaire offre trois définitions du mot «décrire»: a) délinéer, esquisser, représenter, dépeindre d'une manière qui en donne une idée complète; b) représenter une personne ou un objet par le langage, en mentionnant ou en expliquant ses différentes parties, qualités ou circonstances; et c) décrire imparfaitement une personne ou un objet en donnant une idée générale de ses parties ou de ses propriétés, mais non ses caractéristiques essentielles.
关于“describe”一词,该词典有以下三个定义:(a)“描写、描绘、介绍某事,详细叙述某事;(b)用语言描写某人或某事,指出或解释人物或事物的不同方面、特性或情况;(c)不完整地说明某事,不是解释其主要特点,而是大致介绍它的一些方面或特性”。
Le paragraphe 1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).
《瑞士债法》第97条第1款以更为明确的措辞阐明这项原则:债权人未争取到履约的,债务人对由此造成的损害承担赔偿责任,除非其能证明未履约并非由于其本人的过失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。
« Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle. »
对约定文书作者意图的解释不似单方面行为那么复杂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。