L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
La commission du crime et son imputabilité à une personne suffisent à établir la responsabilité pénale.
犯罪及其属于行为人所为这一事即足以确定犯罪责任。
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité.
这些组织还应该使自己任务规定现代化,增加利益相关国家参与,并建立问责机制。
L'imputabilité de tels actes de violence à un État suppose, selon la Cour, l'exercice par cet État d'un contrôle global.
国际法院认为,确定这种暴行归属,需某种“总体控制”。
Elle a une fois encore cité l'article 8 du projet d'articles de la CDI, soulignant là encore l'importance de l'imputabilité.
国际法院再次引用国际法委员会条款草案第8条,同时再次强调了归责性重意义。
Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux.
各国际法庭和国际刑事法院在建立国家问责机制方面可发挥有益作用。
Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics.
这些改革措有助于加强公务管理中问责制、透明度和道德原则。
Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation.
报告没有论述负责自然资源管理机构在当前权力下放背景下问责制问题。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可性问题,《刑法》第10条规定,满12岁儿童判罪。
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité.
报告也没有表明,政治和经济决策者是如何设法鼓励建立参与、问责制和辅助性之间联系机制。
À ce titre, nous appelons à la poursuite des grandes réformes en matière de gestion, en particulier en ce qui concerne le contrôle, l'imputabilité et la gestion des ressources humaines.
在这方面,我们呼吁在管理,特别是在监督、问责制和人力资源管理等领域推行重大改革。
Le Comité est résolument convenu que documentation et imputabilité étaient indispensables à la crédibilité des indicateurs de suivi confectionnés dans le cadre du Groupe d'experts interinstitutions sur les rapports internationaux.
委员会坚决认为,文件编写工作和问责制对于通过机构间专家组为国际报告编制千年发展目标指标可信度至关重。
En particulier, il devra affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
尤其是,新报告将进一步说明对大量人口因长期接受少量辐射健康可受到危害进行评估情况,并说明影响健康原因。
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada soutiennent fermement les deux Tribunaux, et continueront de leur prêter assistance, car ils montrent la voie à suivre pour une plus grande imputabilité des crimes internationaux.
澳大利亚、新西兰和加拿大坚定支持前南斯拉夫问题国际刑事法庭和卢旺达问题国际刑事法庭,并将在断加强追究对国际罪行责任过程中继续为它们提供协助。
Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé.
委员会表示打算进一步阐明就长期低量辐射对大量人口造成潜在危害所作评估,以及健康受到影响原因。
Outre la tâche fondamentale consistant à mettre en place un mécanisme d'imputabilité judiciaire ou non judiciaire, il faut également veiller à ce que la notion de justice non discriminatoire soit comprise et intégrée dans un tel mécanisme.
除了建立某种司法和/或非司法问责机制基本挑战外,还确保性别公正得到了解并纳入这类机制。
Il fallait espérer qu'à terme, les États Membres, reconnaissant la déclaration de principes comme un instrument pour exiger des organisations internationales une plus grande imputabilité, encourageraient donc vivement celles-ci à mettre en œuvre les principes énoncés dans la déclaration.
希望各成员国最终会认识到原则宣言是向国际组织问责一个工具,并将因此大力鼓励国际组织执行这些原则。
La mise en place du Système de contrôle du matériel des missions a largement contribué à améliorer le système de gestion du matériel du Tribunal attendu qu'elle a pour effet d'accroître l'imputabilité des utilisateurs et de favoriser la transparence.
由于采用了外地资产管理系统,已大大改善了法庭资产管理工作,从而加强了问责制并提高了透明度。
Des données de référence seront recueillies et des mesures quantitatives et qualitatives seront mises au point pour veiller à ce que la qualité de l'impact des activités soit évaluée de manière satisfaisante et pour établir clairement l'imputabilité aux interventions de l'organisation.
人居署还将收集基线数据,制订各种定量和定性措,确保顺利评估各种活动所产生影响性质,确保可以明确界定本组织各项干预措属性。
Nous devons redoubler d'efforts pour aborder la question sous tous ses aspects, des mesures de prévention qui comprennent les mesures visant à changer les mentalités à l'égard du statut des femmes, au traitement des victimes et une meilleure imputabilité des auteurs.
我们必须加倍努力,解决这一问题所有方面,从包括努力改变有关妇女地位态度在内预防措,一直到对待受害者以及加大对犯罪者问责等方面,一而足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。