M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法),他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法),他关切的仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法)他的代表团不能支持美的修正。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法),他强烈主张保留第55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法),尽管法代表团也赞成美的建议,但法代表团的支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法)强调充分明报告中提出的任何观的来龙去脉的重要性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法),还须决定第3条草案中是否提及第15条的问题。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法)提到法代表团提出的书面意见时建议删除“和可执行性”的措词。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法)不赞成在第3条草案中提到第14条草案。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法)同意“颁布法”的措词,因为这是委员会所通过的示范法中的标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法)、Heger先生(德)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(中),他们宁愿将指南的实际起草工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解的理由这一观表示关切。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法)询问是否可以将第(2)款第一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据的司法程序。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法),如果不同的家对各方当事人经调解达成的协议作不同的解释,将给示范法的一致性带来损害。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法),他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议的解决方式。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法),如同示范法草案的其他条款一样,第7条草案第(3)款已在工作组内进行了详尽的讨论。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法),他想进一步阐明法代表团关于把第15条加到既不能除外也不能变更的所列条款中的理由。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法),联合王刚才所举的例子不能令人信服,而且也不属于示范法第1条草案的范围。
M. Jacquet (France) dit que le libellé du paragraphe 5 a fait l'objet de débats approfondis et que son observation porte non sur le fond, mais sur la forme.
Jacquet先生(法),关于第(5)款的措词,已经经过深入细致的讨论,他的意见并非涉及实质内容,而是形式。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation est réticente à appuyer la proposition de l'observateur de la Suisse, car elle considère que les sous-alinéas i) et ii) traitent de questions différentes.
Jacquet先生(法),法代表团不愿意支持瑞士观察员提出的建议,因为法代表团认为,第㈠项和第㈡项涉及不同的问题。
M. Jacquet (France) fait remarquer que le projet d'article premier porte entièrement sur la conciliation internationale, et devrait par conséquent être sensiblement modifié, de même que le projet d'article 2.
Jacquet先生(法)指出,第1条草案完全是论及际调解的,因此必须对该条进行重大修正,对第2条草案也应作重大修正。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。