Ces mesures gardaient encore un caractère 'paternaliste'
这些措施仍带有"家长主义"性质。
Ces mesures gardaient encore un caractère 'paternaliste'
这些措施仍带有"家长主义"性质。
Ce paternaliste est résolument hostile aux syndicats.
这个主张家长制统治人坚决仇视工会组织。
Nous ne devrions jamais, au sein de l'ONU, considérer notre rôle comme paternaliste ou didactique.
我们联合国决不能认为,我们作用就是家长式作用或说教。
La conception paternaliste et hiérarchique de l'aide devait être abandonnée.
必须打破家长式和由上到下概念。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人态度对待妇女。
Quand le Nord regarde vers le Sud, il le fait de façon paternaliste et condescendante.
北方似乎是带着一种家长和屈尊俯就眼光来看待南方。
Au fait de cette évolution, l'État entend se transformer, d'institution paternaliste en partenaire mobilisateur.
由于环境发生变化,国家力图从家长制机转变成为参与性伙伴。
Pour l'heure, dans plusieurs régions, la tendance est à une conception paternaliste des personnes âgées.
同时,在许多区域,往往对老年人采取家长式办法。
En ce qui concerne les travailleuses, ce Code a adopté, depuis sa création, une approche paternaliste.
就女性劳动者而言,《劳动法》从一开始就采取了一种保护态度。
L'étude estime que cet article reflète une vision paternaliste des femmes qui les réduit à un stade de mineurs.
根据这项研,反映是对妇女家长式观念,它将妇女贬低到次要地位。
Cependant, le processus de développement demeurait régi par des intérêts économiques dans les pays industrialisés, et ressortissait d'une conception fondamentalement paternaliste.
但是,发展过程仍然受到工业化国家经济利益驱使,处于一种总家长式想范围之内。
L'utilisation du mot «compassion» a suscité un débat car on s'est demandé s'il était approprié ou s'il avait une connotation paternaliste.
会议辩论了在本原则中使用“同情”一词是否得当,词是否隐含家长作风。
Au Cambodge, la loi sur les terres perpétue une attitude paternaliste en concédant des droits aux autochtones au lieu de les leur reconnaître.
柬埔寨《土地法》显示出了赋予土著人民而不是承认土著人民土地权大家长作风。
D'une certaine façon, cette entrave est plus grave lorsqu'il s'agit des droits de l'enfant car l'attitude prédominante dans la plupart des sociétés est encore largement paternaliste.
在某种程度上,在实现儿童权利方面,这种障碍可能更大,因为在多数社会中家长权力意识还相当强烈。
Il constate en outre que les attitudes paternalistes adoptées à l'égard des enfants affectent la capacité de ces derniers à jouir des droits consacrés par la Convention.
委员会进一步注意到,家长对孩子态度会影响到孩子能否享受《公约》规定神圣权利。
Il constate de plus la persistance d'attitudes autoritaires et paternalistes à l'égard des enfants, en particulier des enfants pauvres, qui peuvent entraver l'approche fondée sur les droits préconisée par la Convention.
委员会还注意到,对待儿童,尤其对贫困儿童,长期顽固独断专横和家长制态度,可阻碍《公约》倡导基于权利做法。
Les régimes antérieurs intervenaient activement dans la vie privée des particuliers qui demeurent profondément convaincus que l'État doit assumer un rôle paternaliste, la responsabilité individuelle étant reléguée à l'arrière-plan.
过去政治制度对人们生活影响很深,以致现在人们仍根深蒂固地依赖国家家长式作用,几乎不考虑个人职责。
Le monde devrait cesser d'être un monde où les créanciers paternalistes font face à des débiteurs timides et frileux qui n'osent demander qu'indulgence, moratoires et effacement alors qu'ils sont les victimes d'un système injuste.
目前,家长式债权国面前是浑身发抖和十分胆怯债务国,债国只敢要求更多时间或取消债务,而它们却是一种不公正制度受害者,世界必须不再是这样世界。
Cela est un point de vue quelque peu paternaliste, fondé sur l'hypothèse que la bonne gouvernance serait le seul maillon manquant entre les intentions nationales de réduire la pauvreté et une réduction effective de celle-ci.
这是一种似乎主张实行家长式统治观点,它是建立在以下假设基础之上:良好管治是减少贫困国家意向与有效减少贫困之间唯一缺少环节。
Cette position affiche une attitude paternaliste, condescendante et discriminatoire qui n'a pas sa place à l'ONU, où le principe de la Charte de l'égalité des États doit non seulement être préconisé mais aussi encouragé et défendu.
各国平等《宪章》原则不仅应得到口头遵守,而且必须加以促进和保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。