Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在历半个世纪降幅之后,巴黎口重新增加。
Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在历半个世纪降幅之后,巴黎口重新增加。
Les exportations sont reparties à la hausse en 2006.
葡出口在2006年重创新高。
Heureusement la gastro n’a pas duré longtemps, un jour de repos et elle est repartie en plein forme.
不过和发水痘一样,她在家休息了一天就很轻松地康复了。
Les neuf autres vaches ont pénétré en territoire libanais à 18 h 35 et en sont reparties à 18 h 55.
这些奶牛分两组进入:三只奶牛在5时50分进入,在5时57分离开;九只在18时35分进入,在18时55分离开。
Les cotisations: la charge des prestations est repartie sous forme de cotisations entre les personnes soumises à immatriculation.
津贴成本通过负有注册义务缴款来均支。
Après avoir achevé sa mission, qui a duré une heure et demie, l'équipe est repartie pour l'aéroport Al-Rachid.
视察队过一个半小时完成任务,然后返回拉希德机场。
La mission du Conseil de la semaine dernière est repartie avec l'impression qu'il était inacceptable de maintenir le statu quo.
上周安理会代表团得到印象是,在现状基础上继续是不能接受。
En Allemagne, où l'activité est repartie très rapidement, les sondés sont seulement 21% à avoir l'impression d'être encore enlisés dans la crise.
在德国,由于济复苏比较迅速,受访者中只有21%觉得还济危机。
À 12 h 25, les forces aériennes israéliennes ont survolé les régions de Tebnin, Bint Jbeil, Nabatiyah, Marjeyoun et Hasbaya, et sont reparties à 13 h 15.
12时25分,以色列空军飞越Tebnin、Bint Jbeil、Nabatiyah、Marjeyoun和Hasbaya地区,13时15分飞离。
D'ailleurs, ils ne tiennent pas compte des personnes qui ont effectué les démarches nécessaires pour leur retour, ont vendu leurs biens et sont reparties du Kosovo.
这还没有考虑到那些已登记返回、出售了自己财产而又离开科索沃。
Le HCR estime que quelque 56 000 personnes sont reparties, ce qui signifie qu'au 30 septembre, 26 000 réfugiés étaient restés au Kosovo, principalement dans la région de Gnjilane.
难民专员办事处估计,截止9月30日,约有56 000已回返,留下难民约有26 000,主要分布在格尼拉内地区。
Dans l'ensemble, l'économie du Libéria n'est pas repartie comme on l'espérait.
利比里亚济总体业绩没有如预期得到复苏。
Toutefois, en raison de l'instabilité de ces conditions et de l'insuffisance des services dans les régions de retour, certaines familles sont reparties de leur village vers la ville de Duékoué.
然而,由于回返地区安全局势变化不定,而且各种服务不足,某些家庭又离开自己村庄,回到迪埃奎城。
Les dossiers des banques montrent que l'assistance financière bancaire n'est pas repartie de façon égale à toutes les Îles périphériques.
银行贷款记录显示银行提供资金援助并不是均分到各个外岛。
En outre, la mobilisation des ressources internationales pour le développement reste très inégalement repartie et l'aide publique au développement est insuffisante malgré les multiples initiatives prises depuis le Sommet du Millénaire.
此外,尽管自千年首脑会议以来推行了许多举措,但国际发展资源调集仍然分配极为不均,官方发展援助数额不足。
La plupart d'entre-elles appartiennent au groupe d'âge 20 - 45 ans. Elles sont reparties comme suit : Cadres 23,5% ; Agents de maîtrise : 31,9% ; Agents d'exécution : 42,5%.
大部分女公务员属于20-45岁年龄层次,工种分类如下:干部23.5%;管理员31.9%,执行员42.5%。
La gardienne était repartie pour revenir peu de temps après avec trois autres gardiennes qui l'avaient attrapée par les jambes et par la taille, tirée de son lit et jetée hors de la cellule.
该妇女说,那名看守离开一下很快就回来,另外带了三名看守,他们抓住她双腿和腰,将她从床上拖出来,扔出牢房。
Sans revenir sur le principe de la propriété publique, les prairies ont été reparties entre les ménages, auxquels elles ont été attribuées par contrat, et l'élevage domestique a été encouragé.
在公有制基础上,根据承包责任制,草地被划分给各家各户,家蓄饲养得到支持。
La communauté internationale a concentré son attention sur les problèmes au Darfour, mais la mission est repartie, convaincue que nous ne devions pas perdre de vue les problèmes plus généraux au Soudan, en particulier dans le sud.
然而,虽然国际社会集中关注达尔富尔问题是理所应当,但是,访问团在离开时却明显感到,我们不应无视苏丹,特别是苏丹南部更广泛问题。
La délégation est repartie avec la forte impression que les programmes que l'UNICEF finance au Népal changent la vie quotidienne de ses habitants, en particulier dans les villages, où les gens en tirent les avantages les plus directs.
代表团在离开时地感到,在尼泊尔执行由儿童基金会支助方案使当地居民日常生活有了改善,特别是在村里,那里们受益是最直接。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。