Il est aujourd'hui admis que la justice sociale et la croissance économique sont non pas contradictoires, mais interdépendantes.
今天,人们认识到社会正义和经济增长不应互相抵触而应互相交织。
Il est aujourd'hui admis que la justice sociale et la croissance économique sont non pas contradictoires, mais interdépendantes.
今天,人们认识到社会正义和经济增长不应互相抵触而应互相交织。
Il se trouve pourtant que les uns n'excluent aucunement les autres mais au contraire qu'ils se renforcent.
然而,权利和责任并不互相抵触,而是相互加强。
Cette jurisprudence contradictoire montre bien qu'il existe une lacune dans la protection contre les disparitions forcées.
这一互相抵触的判例法明确揭示了在防止强迫失踪方面的差距。
D'après divers rapports crédibles, le Myanmar est le deuxième producteur mondial d'héroïne et l'un des principaux producteurs d'autres stupéfiants.
政府的一些政策,如把拥有注射针管或者妇女拥有保险套当作犯罪行,与防止艾滋病毒感染的工作互相抵触。
L'orateur espère que le Sous-Comité pourra éliminer d'éventuelles contradictions entre les normes existantes du droit spatial et les pratiques financières internationales.
他相信,小组委员会将成功地解决现有空间法律和国际金融做法之间互相抵触的问题。
De plus, d'autres délégations préféraient qu'en cas d'incompatibilité, le projet de convention, étant donné son caractère général, prime les conventions sectorielles.
此外,有的代表团认,因约草案具有普遍性,在约草案与部门性约互相抵触时,应以约草案主。
Au sujet de la jurisprudence interne, il a indiqué qu'il n'en mésestimait pas la valeur, mais considérait simplement qu'elle avait tendance à être contradictoire.
关于各国的情况,他澄清说,并不是他认它们没有价值,而是它们往往互相抵触。
Au sujet de la jurisprudence interne, il a indiqué qu'il n'en mésestimait pas la valeur, mais considérait simplement qu'elle avait tendance à être contradictoire.
关于各国的情况,他澄清说,并不是他认它们没有价值,而是它们往往互相抵触。
L'alinéa g) du paragraphe 3 semble être en contradiction avec l'alinéa g) du paragraphe 1, dans lequel l'Assemblée se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement de démobiliser les enfants soldats.
第3(j)与第1(g)互相抵触,因该欢迎刚果政府支持童兵的复员。
Le Groupe d'étude a retenu l'idée de rechercher s'il était possible d'imposer des limites à la volonté de l'État de choisir, parmi les traités incompatibles auxquels il était partie, lequel il respecterait et lequel il devrait enfreindre.
研究组赞成把重点放在是否可以对国家的意志施加限制上,即限制它随意从所参加的互相抵触的条约中作出选择,决定遵守哪一个而违背哪一个。
Par exemple, il existe de nombreuses redondances et divergences entre le projet de code sur le tribunal de commerce et le projet de code de procédure civile, et entre la loi foncière et le projet de code civil.
例如,《商业法院法》草案和《民事诉讼法》草案之间以及《土地法》草案与《民法》草案之间有很多重叠和互相抵触之处。
Si l'objectif à atteindre était d'aider les États à mieux comprendre toutes les implications du problème afin d'éviter une compartimentation excessive qui risquait de créer des incompatibilités entre régimes juridiques, il vaudrait mieux organiser un séminaire sur la question.
如果目的是要帮助各国更充分地认识这个问题,以避免过份的分隔处理,导致不同法律制度之间互相抵触的危险,也许最好还是就这个主题组织一次研讨会。
Il fallait pour cela axer les travaux sur a) leur priorité sur les autres normes de droit international en général; b) leurs relations hiérarchiques réciproques; et c) les relations hiérarchiques à l'intérieur de chaque catégorie (par exemple, normes de jus cogens en conflit).
(a) 其相对于一般国际法其他规范而言所具有的优先地位;(b) 它们相互之间的等级关系;(c) 在这些类型范围内的等级关系(例如互相抵触的强制法规范)。
Il fallait pour cela axer les travaux sur a) leur priorité sur les autres normes de droit international en général; b) leurs relations hiérarchiques réciproques et c) les relations hiérarchiques à l'intérieur de chaque catégorie (par exemple, normes de jus cogens en conflit).
(a) 一般国际法其他标准的优先地位;(b) 它们相互间的等级关系;(c) 在这些类型范围内的等级关系(例如互相抵触的强制法规范)。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
D'autres ont estimé que le membre de phrase placé entre crochets semblait être en contradiction avec l'alinéa a de l'article 18, qui disposait que l'État de nationalité de la société n'était plus habilité à exercer sa protection diplomatique si la société en question avait cessé d'exister.
另一些人认,方括号中的条文与第18条(a)款互相抵触,后者规定:司已不存在时,司的国籍国不再有权行使外交保护。
Il est de plus en plus nécessaire de faire le point sur les divergences entre la Convention sur la diversité biologique et certains instruments de droit international en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle des femmes relatifs aux ressources génétiques et leur contrôle de ces ressources.
关于占用妇女对遗传资源的知识和控制的问题,越来越须要对《生物多样性约》和互相抵触的国际法加以澄清。
Il était patent que les projets relevant de l'Initiative pour le développement humain ne pouvaient pas, dans certains secteurs clefs, tirer parti des importantes compétences techniques offertes par certaines institutions spécialisées en raison de ce qui était perçu comme une contradiction entre le mandat du PNUD et le leur.
人类发展倡议项目因其任务与开发计划署的任务确实互相抵触,所以在某些关键部门,显然无法从某些专门机构提供的重要技术专门知识中受益。
Rien dans cette nouvelle structure de gouvernement ne met en cause la responsabilité générale du Timor oriental que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1272 (1999), a donné à l'ATNUTO; il cherche plutôt à renforcer le mandat de l'ATNUTO de façon à renforcer la capacité des Timorais orientaux à se gouverner eux-mêmes et à créer les conditions d'un développement durable.
这一新政府在结构上的任何调整均未对安理会第1272号决议所赋予东帝汶过渡当局的全盘责任互相抵触;它反而在努力促进东帝汶过渡当局履行其使命,以建立东帝汶人的自治能力并持续发展创造条件。
Il se trouve alors face à un dilemme dans la mesure où il est tenu de respecter le droit à la confidentialité de l'acte médical visé à l'article 201 du Code de procédure pénal et de se conformer à l'obligation qui est faite à tous les fonctionnaires, à l'article 84 du Code, de dénoncer la commission d'un délit, puisque l'avortement provoqué est considéré comme tel par la législation chilienne.
在此情况下,医护人员面临两项互相抵触的规范,一个规范是《刑事诉讼法》第201条所规定的病历保密权,另一个规范是所有务员有义务举报罪行,此处指人工流产(《刑事诉讼法》第84条),因根据智利法律,人工流产是应予惩罚的罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。