Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我的汽油用光了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多小的一双脚!
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学就是棒!”
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起,呀,又说错了,不应该这说,应该这说才对。
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,我太太还在犹豫不决,不过她还是决定不卖这家具了……)呀,我是不是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯,我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什要我说的是白的还是黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是我的。”
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。