Chaque fois qu'une disposition législative peut être interprétée d'une manière conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte, les tribunaux préféreront cette interprétation à toute autre.
只要一项法律的颁布表明符合《权利法》所载的权利和自由,那么法院就应选择这一含义摒除其他含义。
Chaque fois qu'une disposition législative peut être interprétée d'une manière conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte, les tribunaux préféreront cette interprétation à toute autre.
只要一项法律的颁布表明符合《权利法》所载的权利和自由,那么法院就应选择这一含义摒除其他含义。
L'objectif devrait être d'"interpréter" la déclaration interprétative et de décider si oui ou non elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions du traité.
真正的意图应是,“解释”解释性声明并决定其目的是否在于摒除或更改条约中若干规定的法律效力。
Il résulte de la définition même des réserves que celles-ci ont pour objet d'exclure ou de modifier « l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application » à leurs auteurs.
保留的定义正是,其目的在摒除或更改条约中若干规定对该适用时之法律效果。
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne rappelle que toute déclaration unilatérale d'un État visant à exclure ou à modifier les effets juridiques de certaines dispositions d'un traité appliquées à cet État, quel que soit le nom qui lui est donné, constitue une réserve.
西班牙王政府提请注意,一摒除或更改条约中某些条对该适用时的法律效果的任何单方面声明,不论赋予何种名称,都构成保留。
Une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure ou à modifier l'application d'une disposition du traité pour préserver l'intégrité de son droit interne ne peut être formulée que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité.
一或一际组织可维护其内部法的完整提具保留,以此摒除或修改条约规定的适用,但仅得在该项保留与条约的目的及宗旨相符合的情况下之。”
Aux termes de l'article 2 de cette convention, une réserve est une déclaration unilatérale, quel que soit son libellé ou sa désignation, par laquelle un État vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité; les mots clés sont "quel que soit son libellé ou sa désignation".
根据该公约第二条,保留是一的单方面声明,不论措辞或名称如何,其目的在于摒除或更改条约中若干规定的法律效力;关键词是“不论措辞或名称如何”。
Une autre préoccupation tient au fait qu'il peut arriver que certains créanciers du Club de Paris excluent certains types de dette des mesures d'allègement, et que les mesures prises par d'autres ne permettent pas de dégager des fonds pour l'application des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté par le gouvernement bénéficiaire.
另一个关切事项是巴黎俱乐部的一些债权把某类债务摒除在减免范围之外,另一些债权所提供减免债务的方式并不能解放资金以供受益政府实施减贫战略文件。
La Commission s'est vu confier la tâche de faire des propositions spécifiques sur l'échange d'informations scientifiques à des fins pacifiques, le contrôle de l'énergie atomique pour garantir son utilisation à des fins pacifiques, l'élimination des armes atomiques et d'autres armes de destruction massive et sur la fourniture de garanties efficaces pour protéger les États contre les dangers de violations et d'échappatoires.
该委员会被赋予就以下各个方面成特定提案:和平目的交换科学情报,控制原子能以确保其被用于和平目的,摒除原子武器及其他大规模毁灭性武器,提供有效保障以保护家免受破坏和规避行产生的危险。
Les chaires l'UNESCO, créées dans le cadre du programme consacré au dialogue interculturel et interreligieux du Projet de jumelage des universités devraient être consolidées, car elles constituent un outil efficace pour garantir une compréhension plus objective des religions et de leurs cultures et valeurs sociétales spécifiques, libre de tout stéréotype ou préjugé, afin de faciliter la médiation interreligieuse dans les régions concernées.
应加强教科文组织教席——关于不同文化和宗教间对话的姐妹学校项目方案,保证摒除成规定型和偏见,较客观地解宗教及其特定文化和社会价值的重要工具,以便利在业已设立体制的区域内进行宗教间调解。
Il convient d'établir une distinction entre les grades fonctionnels et les postes au sein du Secrétariat général et de trouver les moyens de motiver les éléments travailleurs, à potentiel remarquable et à grandes aptitudes, en leur permettant de progresser dans le système et, avec leurs aptitudes et leur expérience, de contribuer à l'orientation des activités du Secrétariat général sans être freinés par les critères bureaucratiques d'ancienneté qui ont cours actuellement.
在总秘书处内应对功能等级和职位进行区分,对具有突潜力、能够在这个体系内取得进步、其能力和经验有助于推动总秘书处业务的努力工者应提供激励措施,同时摒除当前盛行的论资排辈的官僚标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。