L'entretien ménager n'est même pas considéré comme une activité économique.
持家务甚至被看作是一种经济活动。
L'entretien ménager n'est même pas considéré comme une activité économique.
持家务甚至被看作是一种经济活动。
Le rapport tout entier réaffirme le stéréotype de la femme au foyer.
整个报告中再次重申了妇女持家务这一定型观念。
En milieu urbain, l'on trouve de plus en plus des ménages dirigés par les femmes du fait de l'effondrement économique.
城市,由于经济崩溃,越来越多家庭靠妇女持。
Dans de nombreuses régions du pays, ce sont les femmes qui s'occupent du foyer et des besoins de la famille.
菲律宾有许多地区,持家务和满足家庭需要责任落妇女身上。
En conséquence, les femmes rurales jouent le rôle majeur dans les soins donnés aux enfants, leur éducation et la gestion du ménage.
因此,妇女照料和养育子女、持家务方面具有特定作用。
Après l'accouchement, c'est généralement le père, du moins dans le nord du pays, qui s'occupe de sa femme et des tâches ménagères.
至丹北方,女人一分娩,丈夫便照例持起照料妻子和家务杂活儿。
L'Alliance a organisé et dirigé une manifestation parallèle sur l'exploitation médiatique des filles en tant que forme de violence à leur égard.
妇女联盟组织和持会外活动题为“媒体剥削女孩是对女孩暴力一种形式”。
Elle craint que ce changement de nom ne renforce les clichés qui enferment les femmes dans leur rôle de mère et de ménagère.
她担心委员会名称会强化对妇女生儿育女和持家务方面定型观念。
La majorité d'entre elles estiment que le sport est une activité de personnes n'ayant pas d'autres contraintes, notamment celles découlant des soucis d'entretien de la famille.
大多数妇女认为运动适合于受其他方面因素制约人,这些制约尤其来自持家务方面。
Il leur faut encore pouvoir faire État d'un taux d'invalidité médicale de 50 % (par rapport au taux habituel de 40 %) pour avoir droit à une pension.
持家务妇女需要证明达到50%医疗残疾(通常为40%)才有资格领取养恤金。
Dans les familles nombreuses, les soins aux enfants et les travaux ménagers représentent une charge plus lourde pour les femmes, dont les possibilités de perfectionnement professionnel.
多子女家庭中,妇女照看子女子和持家务负担重,提高职业技能机会。
La distinction en matière d'éducation fondée sur le sexe tient au fait que des différences subsistent entre les programmes d'études des filles et ceux des garçons.
中小学教育中性别差别表现为对女孩子和男孩子使用同劳动课教学大纲,女孩子学习家政管理和持家务,男孩子学习木工和金属加工技能。
Les enfants revêtent encore plus d'importance pour les femmes rurales à cause de l'aide qu'ils leur apportent dans leurs tâches de dispensatrices de soins et de productrices.
子孙后代繁衍对农村妇女为重要,可以帮助她们持家务和从事生产劳动。
Inversement, les femmes âgées seules sont plus autonomes et conservent plus longtemps que les autres personnes de leur âge la capacité de tenir leur ménage sans aide extérieure.
相反,老年妇女自己有自理能力,比其他同龄人维持没有外人帮助情况下持家务能力时间长。
Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr al-Ghazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues.
今年有若干名经上述委员会遣返家园人未回到其Bahr al-Ghazal家,目前正持淫业,或流浪街头。
À Djibouti, en dépit des campagnes d'information, la tradition veut que les filles s'acquittent des tâches ménagères, soient mariées très jeunes et subissent des mutilations ou ablations génitales féminines.
吉布提,尽管开展了提高认识运动,但风俗习惯和传统规定女孩持家务,强迫女孩早婚并切割女性生殖器官。
Bien que, pour les deux sexes, le temps utilisé pour les tâches domestiques augmente pendant la fin de la semaine, les femmes y consacrent deux fois plus de temps que les hommes.
尽管周末男女双方均花费较多时间持家务,妇女做家务时间还是比男性多一倍。
Les systèmes d'imposition et de sécurité sociale et les pratiques en matière d'emploi correspondent au schéma traditionnel : l'homme est le soutien de famille et la femme s'occupe de la maison.
日本传统模式是男人挣钱养家,妇女持家务,税收和社会保障制度以及当前工作场所做法是对这种传统模式反应。
Le Comité considère que les stéréotypes culturels qui persistent à cantonner les femmes dans le rôle de ménagères et de mères de famille font obstacle à la pleine application de la Convention.
委员会认为,文化上持续认为妇女应负责持家务、养儿育女定型观念是妨碍全面执行公约障碍。
Nombre d'entre elles passent l'essentiel de leur vie adulte à élever leurs enfants et à s'occuper du ménage ou à travailler dans le secteur informel, qui ne leur assure pas de retraite.
许多妇女青壮年大部分时间都花抚养孩子和持家务上,或包括养恤金办法非正式行业就业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。