Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
那正在的,树林金色的吻。
Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
那正在的,树林金色的吻。
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
我的身体啊!砸碎的形态!
La contemplation, comme la prière et la méditation est un moyen d'accéder au divin.
冥想如同祈是一种神圣的沟通。
Le cours de ma vie n’est pas très long.Mais toutes mes expériences sont vécues en révoltant et en contemplant.
我的人生历程并长,但我的经历都是在抗争和中度过的。
Et, tandit que s'apaise le clair cliquetis, triste et longuement rêveuse, elle regarde, à travers les perles, briller la lune d'automne.
当清脆的叮咚声平息时,忧郁而长时间的她,透过珠帘,注视着秋月在闪闪发光。
Récemment, l'un des plus grands romanciers australiens, Frank Moorhouse, méditait lui aussi sur ce sujet dans un essai où il a dégagé deux nouveaux ordres mondiaux parallèles
近,澳大利亚杰出的小说家之一、弗兰克·莫尔豪斯就这个议题写了一篇的散文。
Cet espace est consacré à la méditation et à la prière et il est ouvert à tous, quelles que soient les convictions idéologiques ou religieuses de chacun.
这个地方是专供人们做和告的,而且所有的人,管其意识形态或宗教信仰如何,都可进入。
Je sortais le matin, seul, avant que le mouvement de la ville pût distraire la pensée du contemplateur.J’emportais sous mon bras les historiens, les poètes, les descripteurs de Rome.
在城市的喧及搅扰的清晨,我独自出门,揣着历史学家、诗人、描述者眼中的罗马。
Il y a plus de 400 ans, l'auteur anglais John Donne disait : « Aucun homme n'est une île complète en lui-même; tout homme est un morceau de continent, une partie de la terre ferme… La mort d'un homme me diminue car je suis impliqué dans l'humanité; ne cherche donc jamais à savoir pour qui sonne le glas, il sonne pour toi. »
年前,英国人约翰·多恩在一篇著名的录中写道,“任何人都是一个岛屿,可以完全孤立存在;每个人是大洲中的一小块,大陆的一部分。 ……任何人的死亡都使我有所减损,因为我身在人类之中;因此,要派人去打听丧钟为谁而敲;它是为你而敲。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。