12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.
12 同样,据缔约国称,不能说本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。
12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.
12 同样,据缔约国称,不能说本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。
Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.
据他说称,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。
"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.
“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔称。他还说,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计。
Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.
,缔约国称,申诉人说,他们若返回叙利亚,冒着其库尔德族血统而遭受虐待或刑的风险是毫无根据的。
Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.
除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知议,委员俄罗斯联邦来信,称说该国希望委员能解释委员对其界案所提建议的某些规定。
La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.
来文提交人还称,姚福信妻子说,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。
On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.
还有代表团称,举例说,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对不负赔偿责任。
On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.
俗话称,说罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。
Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.
他说,称政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还说如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得解决。
En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.
在这种情况下,可以称说,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。
En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.
在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以称说默示放弃该规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。