Pour l'essentiel, la frontière établie par le tribunal arbitral suit une ligne équidistante entre les parties.
仲裁法庭确定的疆基本上是两国之间的线。
Pour l'essentiel, la frontière établie par le tribunal arbitral suit une ligne équidistante entre les parties.
仲裁法庭确定的疆基本上是两国之间的线。
À partir de ce point d'inflexion, la ligne de délimitation se poursuit le long de la ligne équidistante des côtes de la Roumanie et de l'Ukraine qui se font face.
在这个转折点之后,线沿着罗马尼亚和乌克兰对面海岸之间的线走。
Celle-ci a exprimé son désaccord avec l'application du principe d'équidistance défendu dans le décret royal pour délimiter la zone en question entre l'Espagne et les États voisins avec lesquels aucun accord de délimitation n'avait été conclu.
法国抗议的理由是,法国不同意敕令在确定彼此未签订划协定的相邻国家间面所用的则。
Elle a conclu que le Bahreïn ne pouvait tracer des lignes de base droites et qu'en conséquence la ligne d'équidistance entre le Bahreïn et le Qatar devait être tracée à partir de lignes de base normales.
它下结论说,巴林无权用直线基线,而且,与此相应,巴林和卡塔尔之间的线必须用正常基线来绘制。
L'article 15 de cette dernière pose le principe selon lequel les mers territoriales doivent être délimitées selon la méthode de l'équidistance, mais il ajoute que cette disposition sur l'équidistance ne s'applique pas lorsqu'en raison de circonstances spéciales il est nécessaire de délimiter autrement la mer territoriale des deux États.
该公约的第15条规定了领海必须根据法来划分的则,但又补充说明,规定不适用于有必要取不同式划分两国之间领海的特殊情况。
Après avoir examiné en profondeur les caractéristiques propres à chaque point de base retenu par les Parties aux fins de l'établissement de la ligne d'équidistance provisoire, la Cour a décidé de retenir comme points de base, sur la côte roumaine, la péninsule de Sacaline et la base de la digue de Sulina et, sur la côte ukrainienne, l'île de Tsyganka, le cap Tarkhankut et le cap Chersonèse.
法院在详细审视了当事双选择来设定临时线的每一个基点的特征之后,决定用罗马尼亚海岸上的萨卡林半岛和苏利纳堤向陆地的一端,和乌克兰海岸上的齐冈卡岛、塔尔康库特角和克松内斯角。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。