Ce repos doit être octroyé endéans les six semaines.
补休应该在六周的期限内给。
Ce repos doit être octroyé endéans les six semaines.
补休应该在六周的期限内给。
Lorsqu'un travailleur a été occupé un jour férié, il a droit à un repos compensatoire.
劳动者节假日上班,他有权补休。
À l'article 53, il est dit que les jours fériés qui seront ouvrés devront être compensés par un nombre de jours de congé égal.
此外,该法第53条规定未休假期按相同数补休。
Si l'employeur et l'employé sont convenus que celui-ci bénéficierait d'un congé de compensation pour avoir travaillé un jour férié, l'employé n'a pas droit à un sursalaire.
雇主与雇员商定后同意补休节假日工作的时间,雇员则无权领取加班费。
Il sied donc de lui rendre hommage et de lui souhaiter, à lui-même ainsi qu'à Mme Nane Annan, un repos mérité et un avenir plein de bonheur.
因此,我们要向他表示敬意,并希望他和娜内·安南夫人好好补休,今后的日子福美满。
Les employés ont droit à un salaire de compensation représentant le montant de leur salaire moyen pour chaque jour de congé de compensation prévu en échange du travail effectué un jour férié.
雇员因在国家或公共节假日加班而补休的假日,可按日领取相当于平均工资额的加班工资。
Une femme employée dans une entreprise industrielle ou de construction ne peut travailler dans l'équipe de nuit que si on lui accorde une pause de 12 heures au moins avant de le faire.
不能安排工业和建筑业的女职工进行夜间劳动,除非之前为其提供12个小时的补休。
Si un salarié travaille un jour férié, il aura droit à un jour de congé à un autre moment de la semaine, ou bien à une indemnisation horaire à un taux supérieur de 25 % au taux normal.
职工在假日中工作,职工有权在周工作日中补休,可以按照假日工作时间要求增加支付1.25倍正常工资。
Si les circonstances exigent qu'un employé travaille ce jour-là, il devra être compensé par un autre jour de congé ou être payé le montant des heures normales de travail auquel s'ajoute un montant supplémentaire d'au moins 50 % de ce montant.
情况要求员工在这工作,他必须补休,或者除应向其支付正常工作时间的基本工资外,还需按不低于正常工资50%的比率给其加班工资。
Malheureusement, les mesures internes de nature à fidéliser le personnel, comme les promotions et les possibilités d'aménagement du temps de travail, se sont révélées insuffisantes face à l'attraction qu'exercent sur le personnel qualifié d'autres institutions judiciaires internationales, notamment les institutions permanentes.
不的是,旨在留用工作人员的提升和补休时间等内部奖励办法,不足以消除其他国际法院对有经验的工作人员的引诱,包括更永久性的法院。
Au gré de l'employé, le travail effectué pendant les jours de congé est indemnisé par l'octroi d'un autre jour de repos ou rémunéré à une hauteur non inférieure au double du taux à la pièce pour les employés rémunérés à l'heure et ceux qui perçoivent un salaire.
由雇员选择,休息日工作可安排在另休息日补休或向雇员支付不少于按计件工作计算报酬的两倍和不低于按小时计算的小时工资率两倍的补偿。
Le Code du travail de la République de Serbie reconnaît aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures et dispose qu'au cas où un travailleur ou une travailleuse serait tenu de travailler le jour de son congé hebdomadaire, il ou elle devrait bénéficier d'un jour de congé supplémentaire au cours de la semaine suivante.
《塞尔维亚共和国劳工法》规定,雇员有权每周至少连续休息24小时,雇员必须在每周休息期间的工作,就必须在下周补休。
Les dispositions visant la santé des travailleurs consistent en trois points : la nécessité qu'intervienne un accord de branche ou d'entreprise ou à défaut de l'inspection du travail pour introduire le travail de nuit (de 21 heures à 6 heures) ou l'étendre à de nouvelles catégories de salariés, la mise en place de contreparties au travail de nuit sous forme de repos compensateur en priorité (auquel peut s'ajouter une majoration salariale) et l'obligation d'un suivi médical semestriel pour les salariés travaillant de nuit.
有关劳动者健康的规定包括三点:必须达成部门或企业上夜班(21时至6时)的协议;设立上夜班补偿制度,其形式优先为补休(可以增加工资);必须为上夜班的劳动者每半年进行次体检。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。