Cette expression ne saurait exactement se rendre en français.
个词组没法确切地译成法文。
Cette expression ne saurait exactement se rendre en français.
个词组没法确切地译成法文。
Il suffirait pour ce faire de supprimer « parties à tout différend ».
种矛盾可通过删除“任何争端的当事方”的词组予以消除。
On a donc suggéré que les termes « alerte rapide et prévention » figurent dans le libellé de l'alinéa.
因此,有人建议,“强调”两字上“预警和预防冲突及”的词组。
Cette dernière était ambiguë étant donné le nombre important de parties susceptibles d'être “touchées” par une mesure provisoire.
有与会者说,鉴于可能受到临时措施“影响”的当事方不止一个,前一词组较为含糊。
Le terme "fin prêt" signifie : complètement prêt. Les bénévoles ont bien été préparés pour accueillir les visiteurs.
个词组的意思是:完全准备好了。志愿者已经完全准备好迎接游客了。
Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.
所谓直接语,即无需介词而与动词组合一起,补充其寄义的一个词(或词组)。
Il a été proposé d'insérer le membre de phrase « conformément à la Charte des Nations Unies » immédiatement après le mot « États ».
有人建议“国家”一词添“根据《联合国宪章》”的词组。
Dans le texte suivant, choisissez le mot ou le groupe de mots qui a le sens le plus proche du mot ou groupe de mots souligné.
请以下文章中,选择与划线的词或词组意思最相近的词或词组。
Comme on l’a vu ici, « mettre en… » est souvent associé à l’idée de démarrage, de réalisation. C’est le cas des quatre nouveaux exemples suivants.
我儿解释了« mettre en… »个词组常常有”开始”,”开发”的意思. 例如下的四个新例子。
Elle a également proposé de remplacer les mots «à une assistance» par les mots «un droit égal à toute assistance disponible» avant les mots «à cet effet».
他还建议“为此目的”一词组前入“有平等的权利得到可得到的任何援助”。
Une fonction de recherche en texte intégral permet en outre à l'utilisateur de rechercher instantanément dans toutes les études un mot ou une combinaison de mots.
此外,还设有全文检索功能,使用户可以瞬间检索所有研究报告中的任何一个词或词组。
Conscients des réserves de certains pays sur la teneur de ce document, nous avons été amenés à choisir les termes les plus neutres: « Prenant acte de ».
我意识到一些国家对报告内容持有保留意见,因此,我认真选择了“注意到”个最中性的词组。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此外还有一项提议是删除目前方括号中的“全程或部分途程”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre suggestion encore, il faudrait ajouter “dans le commerce international” à la fin du titre, car cette formule était souvent employée dans les conventions de la CNUDCI.
还有一项建议是,由于贸易法委员会公约经常使用“国际贸易中”的词组,因此应标题中上一词组。
2 Sauf indication contraire, les termes et expressions utilisés dans les Statuts de la Caisse ou dans le Statut du régime ont le même sens dans le présent accord.
2 除非本协定另有规定,基金或计划的《条例》中所用词语和词组本协定中有相同的含义。
Pour faire correspondre le texte français au texte anglais, à la fin de la phrase dans la rubrique A3190, nous aimerions que les mots « de matières organiques » soient inclus.
为了相应于英文本,条目A3190 的句尾,我希望 上`de matières organiques'一词组。
On a par ailleurs avancé qu'un membre de phrase contenant l'expression « les buts et les principes des Nations Unies énoncés à » pourrait être inséré entre « Rappelant » et « l'Article 33 ».
也有人提议,提法中要包括“联合国的宗旨和原则”的词组,将一提法“回顾”和“第三十三条”两词之间。
L'expression « lignes directrices » est plus appropriée car ce ne sont pas des règles contraignantes mais un guide destiné à aider les États qui sera adopté à l'issue de ces travaux.
“lignes directrices”一词组更切题,因为此项工作成果将成为旨帮助各国的指南,而不是具有约束力的规则。
La version électronique du Répertoire comporte une fonction de recherche en texte intégral qui permet à l'utilisateur de rechercher instantanément dans toutes les études un mot ou une combinaison de mots.
《汇编》电子版设有全文检索功能,使用户可以瞬间检索所有研究报告中的任何一个词或词组。
On a noté que les mots « droits et responsabilités », qui figuraient également au paragraphe 1 f) de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de la discrimination, avaient été omis dans le paragraphe élaboré par le Groupe de travail.
讨论中指出,工作组起草的案文中略去了“权利和义务”,而《消除对妇女一切形式歧视公约》第十六条第1款(f)项中有一词组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。