La politique de la porte fermée est l'une des causes profondes du retard.
闭关政策落后的深刻原因之一。
La politique de la porte fermée est l'une des causes profondes du retard.
闭关政策落后的深刻原因之一。
Il est vrai qu'aucun pays ne s'est jamais développé en s'enfermant derrière ses frontières.
的确,没有一个国家在闭关锁国状态下发展的。
En outre, l'insécurité pousse de plus en plus d'individus et de pays à se refermer sur eux-mêmes.
此,不安全导致越来越多的人和国家闭关自守。
Celles fermées au changement se marginalisent, incapables qu'elles sont d'inscrire leurs ambitions dans le nouveau contexte mondial.
这些变革持闭关态度者陷入边缘处境,因为他们不能够在新世界的环境中将他们的雄心变为现实。
L'Europe et les États-Unis, ainsi que les autres nations touchées par la guerre, ne se sont toutefois pas arrêtés là.
然而,欧洲和美国以及其他受到战争影响的国家并没有闭关自守。
Tout comme on ne peut préserver la prospérité en la confinant, on ne peut repousser la pauvreté jusqu'à des frontières invisibles.
靠闭关自守不可能维持繁荣的,贫穷也不可能被局限于一些看不到的缘位置。
Cela implique, d’abord, de changer de comportements : il ne saurait y avoir de développement durable dans le repli sur soi.
这首先要求我们改变行为方式。闭关自守不可能有可持续发展。我相的根本价值。
Enfin, il y a de quoi devenir introverti lorsqu'on participe aux travaux d'un organe qui, malheureusement, est protégé par ces murs des réalités du monde extérieur.
最后要说的,所参加的机构如果不幸活跃的现实有一定阻隔,人们就可能发展某种闭关自守的文化。
Globalement, les conditions humanitaires se sont détériorées: le chômage et la pauvreté ont augmenté, surtout à Gaza, en raison de la fermeture des points de passage.
人道主义的总体状况恶化,失业和贫困增加;在加沙,由于继续遭闭关封锁,情况尤其如此。
Le Festival du Shoton date du 11e siècle et était à l'origine une fête religieuse durant laquelle les habitants offraient du yaourt aux moines ayant terminé leur retraite méditative.
雪顿节源自11世纪,它最初一项宗教节日,节日期间,居民会送酸奶给闭关修炼完毕的僧侣们。
Ces derniers jours, le soleil brille et les températures remontent. C'est le temps idéal pour une promenade dans le parc afin de profiter du soleil, accompagnés de nos chiens !
春光明媚,温度渐升,太阳公公还要常常把温暖的阳光洒出来勾引我本来就蠢蠢欲动的心!看到这么好的天气,加上已经闭关好几日,终于憋不住啦,带上狗狗们我们一家浩浩荡荡地出游喽!
Nous reconnaissons que la force d'une économie, et par conséquent la force d'une nation, ne peuvent être préservées en menant une politique autarcique ni en dépendant entièrement des sources d'investissement internes.
我们已经意识到,靠闭关自守政策或完全依赖国内资本投资,无法保持经济实力乃至国家实力。
Cependant, malgré la tendance à la libéralisation, la volonté de contourner les obstacles tarifaires et autres aux importations et aux exportations reste présente, en particulier dans les pays d'accueil relativement fermés et réglementés.
然而,尽管自由化大势所趋,但仍然存在绕开进出口的关税和非关税壁垒的动机,尤其在仍较为闭关自守和管制较严的东道经济体更如此。
Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de demeurer isolés ou indifférents, car les destinées des uns et des autres sont liées et les conflits qui éclatent dans une région du monde affecteront tôt ou tard d'autres régions.
我们再也不能继续闭关锁国,漠不关心,因为所有国家的命运相互关联,世界某一地区的冲突迟早将影响其他地区。
Le complexe système de bouclages et autres restrictions à la liberté de circulation imposé par Israël à Gaza et en Cisjordanie, afin d'améliorer la sécurité de sa propre population, a eu des effets dévastateurs sur les plans économique et humain.
复杂的闭关体系以及以色列加沙和西岸实行的、旨在加强保护本国人民的其他行动限制,已经造成了巨大的经济和人力损失。
Nous nous félicitons des engagements récemment souscrits en ce qui concerne le commerce et l'importance cruciale du refus du protectionnisme et du repli sur soi en période d'incertitude financière, d'autant plus que cela pourrait toucher particulièrement les pays en développement.
我们欢迎最近贸易作出的承诺,承诺在金融不稳定的时候务必摒弃保护主义,不能闭关自守,特别由于这可能特别影响到发展中国家。
Le deuxième concerne une caractéristique inhérente aux classes dominantes d'Italie, qui ont tendance à se représenter et à se reproduire et à apparaître ainsi fermées sur elles-mêmes faute de jouer leur rôle par une relation vitale et ouverte avec la société civile.
第二个因素意大利统治阶级的本质特征有关,统治阶级往往代表自身的利益,所以往往被理解为闭关自守,因为它并不通过民间社会建立有活力的、开放的关系来履行其职责。
Compte tenu des grandes difficultés qui se dressent devant nous, toute tentative pour battre en retraite, pour ne pas voir ce qui se passe dans le monde, pour se soustraire à ses obligations internationales reviendrait à suivre un chemin dangereux, qui n'est ni pratique ni souhaitable.
鉴于面前种种可怕的挑战,任何退缩、闭关自守或不参国际事务的企图都将沿循一条既不实际也不可取的危险道路。
Parallèlement, un système centralisé de prévention épidémique a été mis en place en vue de lutter contre les maladies infectieuses aiguës dont le choléra, la dysenterie et la fièvre typhoïde, qui se propageaient à l'ensemble du pays du fait de son ouverture après sa longue période d'isolement.
此同时,由于长期闭关锁国之后实行开放造成霍乱、痢疾和伤寒等急性传染病在全国各地蔓延,为遏制疾病传播,还建立了集中防疫体系。
La mondialisation a permis au Bangladesh de libéraliser et d'ouvrir son économie et, grâce à la réduction des barrières tarifaires et non tarifaires, les restrictions quantitatives et autres réglementant les importations ont été levées, au point que l'économie du Bangladesh est actuellement l'une des plus libérales du monde.
不过,如回到闭关自守,结果将会更糟糕。 全球化给孟加拉国带来的经济的自由化和开放,关税和非关税壁垒的减少使得进口的数量限制和调节不复存在,这甚至使得孟加拉国的经济现在世界上最开放的经济之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。