有奖纠错
| 划词

1.Quand les haridelles volent bas, c'est signe de pluie.

1.燕子兆。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 璧还, 璧谢, , 襞(布、衣服的), , , 边(多面体的), 边……边……, 边…边…,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

1.Cependant, Mousqueton continuait sa route, et, traversant le Pont-Neuf, toujours chassant devant lui ses deux haridelles, il atteignit la rue aux Ours.

间,穆斯克东继续赶路。他穿过新桥,一直赶着他那两匹瘦马最后抵达熊瞎子街。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

2.Il y avait une grande haridelle, une figure de gendarme, collée contre le mur, prête à sauter sur le dos de son homme.

其中一个高大干瘪妇人长着一副警察般的面孔,紧贴着墙站那里,准备着冷不防跳到自己男人背后,拿下他手中的薪水。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

3.La grande haridelle se collait davantage à côté de la porte ; et, tout d’un coup, elle tomba sur un petit homme pâlot, en train d’allonger prudemment la tête.

那个瘦高女人越发凑近厂门口;另一个黄脸矮汉小心翼翼地刚刚一露头,忽然间她去。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

4.Dans son exaspération, M. Bovary père, brisant une chaise contre les pavés, accusa sa femme d’avoir fait le malheur de leur fils en l’attelant à une haridelle semblable, dont les harnais ne valaient pas la peau.

包家公公一气之下,把一张椅子都摔坏了,只怪老婆叫儿子了大当,给他套样一匹瘦马,后来马鞍还不如马皮值钱呢!

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

5.Dans son exaspération, M. Bovary père, brisant une chaise contre les pavés, accusa sa femme d'avoir fait le malheur de leur fils en l'attelant à une haridelle semblable, dont les harnais ne valaient pas la peau.

包家公公一气之下,把一张椅子都摔坏了,只怪老婆叫儿子了大当,给他套样一匹瘦马,后来马鞍还不如马皮值钱呢!

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


边界綫, 边界争端, 边界争执, 边境, 边境(作同位语), 边境城市, 边境的, 边境地区, 边境封锁, 边境居民,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接