有奖纠错
| 划词

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《间谍过家家》法语版

Rappelle-toi. C’est là qu’apparaît l’homme avec les favoris.

提醒你。这就是男人出现地方。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tarrou remarqua seulement que ses touffes, sur les tempes, étaient beaucoup plus hérissées et qu'un de ses lacets était dénoué.

不过,塔鲁还是注意到,他两绺头发翘得比过去高了许多,一根鞋带也散开了。

评价该例句:好评差评指正
凡尔纳神秘岛

Des favoris blonds tirant sur le rouge encadraient sa figure.

金发衬托着她脸。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Par un homme de quarante à quarante-cinq ans, aux cheveux noirs, au teint basané, avec une cicatrice à la tempe gauche.

“是一个四十至四十五岁男人,此人头发乌黑,肤色黧黑,左下有块伤疤。”

评价该例句:好评差评指正
Topito

Jusqu’en 1974 c’était même 21 ans, mais en 74 a 21 ans tu avais déjà des enfants une maison et des rouflaquettes.

直到1974,投票龄甚至是21岁,但在74,当你21岁时,你已经有了孩子,房子和

评价该例句:好评差评指正
一颗简单心 Un cœur simple

On la croyait moins vieille, à cause de ses cheveux bruns, dont les bandeaux entouraient sa figure blême, marquée de la petite vérole.

人以为她没有老,由于头发还是棕色缘故;头发下来,兜着她苍白细麻子脸。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Leurs habits, mieux faits, semblaient d’un drap plus souple, et leurs cheveux, ramenés en boucles vers les tempes, lustrés par des pommades plus fines.

他们燕尾服做工特别考究,似乎是一种更软料子制成,他们卷发雪亮,抹了高级香脂。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, comme elle n’osait, il s’avança lui-même, les ciseaux à la main. Il tremblait si fort, qu’il piqua la peau des tempes en plusieurs places.

但她不敢动手,他就手拿剪刀,亲自上前。他抖得这样厉害,结果在皮肤上开了几个口子。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oh ! certainement : c’est un seigneur de haute mine, poil noir, teint basané, œil perçant, dents blanches et une cicatrice à la tempe.

“唔!当然:这是一位神态高傲爵爷,乌黑须发,黧黑皮肤,目光炯炯,牙齿雪白,下有个伤疤。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Une cicatrice à la tempe ! s’écria d’Artagnan, et avec cela dents blanches, œil perçant, teint basané, poil noir, et haute mine : c’est mon homme de Meung.

下有个伤疤!”达达尼昂嚷起来,“加上雪白牙齿,炯炯目光,黧黑皮肤,乌黑须发,高傲神态,这正是我在默恩镇遇到那个人!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Son tas de cheveux blonds, couleur d’avoine fraîche, semblait lui avoir jeté de la poudre d’or sur les tempes, des taches de rousseur, qui lui mettaient là une couronne de soleil.

她也同样有一头金黄色秀发,那颜色像新鲜燕麦秸,瀑布般飘撒在两侧,再配上星星点点几粒雀斑,简直像头戴一顶耀眼金冠。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle était pâle partout, blanche comme du linge ; la peau du nez se tirait vers les narines, ses yeux vous regardaient d’une manière vague. Pour s’être découvert trois cheveux gris sur les tempes, elle parla beaucoup de sa vieillesse.

脸色苍白,好像一块白布;鼻子上皮朝着鼻孔方向拉得更紧,眼睛看人显得心不在焉。她在上发现了三根灰头发,就说自己老了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表示动作的动词, 表示发热的, 表示法, 表示反对…, 表示反对某人, 表示反复动作的, 表示反复动作的(动词), 表示分开的, 表示概念的东西, 表示感谢,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接